ويكيبيديا

    "على وجه التحديد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • específicamente en
        
    • expresamente en
        
    • concretamente en
        
    • específicamente a
        
    • específico de
        
    • específicas en
        
    • explícitamente en
        
    • de manera específica en
        
    Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    El Centro de Derechos Humanos debería estar sujeto a esa disposición, que habría que mencionar específicamente en el párrafo 35. UN ومركز حقوق اﻹنسان يجب أن يخضع لهذا الحكم، الذي ينبغي أن يُذكر على وجه التحديد في البرنامج ٣٥.
    En lo que se refiere a Casamance, cabe afirmar sin ninguna duda que el estado de excepción jamás se ha proclamado específicamente en esa región del país. UN وفيما يتعلق بمنطقة كازامانس، يجب التأكيد بكل وضوح أن حالة الطوارئ لم تعلن قط على وجه التحديد في هذه المنطقة من البلاد.
    Si se definen los crímenes de guerra como lo entiende la CDI en su comentario al artículo 20, habrá que preguntarse en qué medida los actos enumerados en ese artículo son de la gravedad requerida para ser incluidos expresamente en el código. UN وإذا أريد تعريف جرائم الحرب على النحو الذي تقصده اللجنة في تعليقها على المادة ٢٠، فينبغي عندئذ النظر فيما إذا كانت اﻷفعال المفصلة بالمادة هي حقا من الخطورة بحيث تدرج على وجه التحديد في المدونة.
    La cuestión de los derechos humanos de la mujer se incluye concretamente en todas las publicaciones relacionadas con ella, así como en las pertenecientes a la serie de capacitación. UN وضمﱠنت حقوق اﻹنسان للمرأة على وجه التحديد في جميع منشوراته ذات الصلة وفي سلسلة أنشطة التدريب المهني.
    El apoyo debe dirigirse específicamente a la aplicación de la Convención. UN ولا بد من توجيه الدعم على وجه التحديد في اتجاه تنفيذ الاتفاقية.
    Se corre el peligro de que las disposiciones que se necesitan específicamente en la lucha contra la delincuencia organizada acaben por aplicarse en todas las situaciones. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    Aunque la actividad de los voluntarios no se mencionó específicamente en Copenhague, se hizo referencia a la importante función que desempeñaban las organizaciones voluntarias y la comunidad en el progreso social y económico. UN وبالرغم من عدم الإشارة إلى العمل التطوعي على وجه التحديد في كوبنهاغن، فقد أشير إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات التطوعية والمجتمعية في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Este principio constituye la base de la política sobre su erradicación y se debe mencionar específicamente en todos los documentos de política pertinentes. UN وهذا المبدأ يدعم السياسة المتعلقة بالقضاء عليه وينبغي الإشارة إليه على وجه التحديد في جميع وثائق السياسة ذات الصلة.
    Este principio constituye la base de la política de su erradicación y se debe mencionar específicamente en todos los documentos de política pertinentes. UN وهذا المبدأ يدعم السياسة المتعلقة بالقضاء عليه وينبغي الإشارة إليه على وجه التحديد في جميع وثائق السياسة ذات الصلة.
    Las disposiciones del Código Civil se abordarán específicamente en las observaciones sobre los artículos 15 y 16 de la Convención. UN سيجري تناول أحكام القانون المدني على وجه التحديد في إطار الملاحظات على المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    Asimismo, las necesidades de las mujeres rurales deben abordarse específicamente en estos documentos. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من معالجة حاجات المرأة الريفية على وجه التحديد في هذه الوثائق.
    El mismo principio se aplicará a cualesquiera otros procedimientos, como los de seguimiento, alerta temprana o medidas urgentes, que se sigan ante el órgano y no se mencionen específicamente en las presentes directrices. UN وينطبق هذا المبدأ نفسه على أي إجراء آخر لهيئة معاهدة، مثل المتابعة أو الإنذار المبكر أو اتخاذ إجراءات عاجلة، لا يُذكر على وجه التحديد في هذه المبادئ التوجيهية.
    En relación con el artículo 16 de la Convención, el Comité señaló específicamente en el párrafo 17 de su declaración que: UN وفيما يتعلق بالمادة 16، أعلنت اللجنة على وجه التحديد في الفقرة 17 ما يلي:
    La prevención y fiscalización de la violencia contra los niños, las mujeres y las personas de edad avanzada es una esfera prioritaria incluida expresamente en la estrategia mencionada. UN ويمثل منع ومكافحة العنف ضد الأطفال والنساء والمسنين مجالا ذا أولوية يرد على وجه التحديد في وثيقة الاستراتيجية تلك.
    La Convención está reconocida expresamente en la actual Estrategia decenal sobre igualdad de género del Gobierno. UN وأقرت الاتفاقية على وجه التحديد في الاستراتيجية الحكومية للمساواة بين الجنسين لفترة العشر سنوات الحالية.
    En consecuencia, como habían señalado expresamente en sus respuestas, la mayoría de ellas, dentro de sus respectivos mandatos y recursos financieros disponibles, se proponían intensificar las actividades de asistencia y los programas de cooperación técnica existentes en favor de los países afectados. UN وبناء على ذلك، يفكر معظمها، كل في حدود ولايته وفي إطار مواردها المالية المتاحة، في تكثيف أنشطة المساعدة وبرامج التعاون التقني القائمة في البلدان المعنية، على نحو ما هو مبيﱠن على وجه التحديد في ردودها.
    El Canadá ha propuesto concretamente en la Conferencia de Desarme que se establezca un comité especial a fin de negociar una convención que prohíba la acumulación de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لقد اقترحت كندا على وجه التحديد في مؤتمـر نـزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول اتفاقيـة تحظر تسليح الفضاء الخارجي.
    i) Aspectos que atañen específicamente a la mujer en el seguro de pensiones obligatorio y en el seguro de vejez de los agricultores UN `١` الجوانب المتعلقة بالمرأة على وجه التحديد في نظام التأمين القانوني الخاص بمعاشات التقاعد ونظام ضمان الشيخوخة لصالح المزارعين
    También se llevaron a cabo análisis de mercado semanales con el fin de hacer un seguimiento específico de la opinión del público sobre cómo le afectaban las medidas de austeridad UN وأجريت تقييمات أسبوعية للأسواق من أجل تتبع آراء الناس على وجه التحديد في الكيفية التي تؤثر بها تدابير التقشف فيهم
    Sírvanse proporcionar información sobre leyes concretas que desarrollen de una manera más amplia el artículo 6 de la Constitución y sobre sanciones específicas en casos de discriminación contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التشريعات المحدّدة التي تؤدّي للمزيد من تطوير المادة 6 من الدستور وبشأن الجزاءات التي يجري تطبيقها على وجه التحديد في حالات التمييز ضد المرأة.
    Como se declara explícitamente en la resolución pertinente de las Asamblea General, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un registro de las transferencias legítimas de armas entre Estados soberanos. UN وحسبما ذكر على وجه التحديد في قرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بصورة مشروعة بين الدول ذات السيادة.
    En la medida en que el Grupo no esté de acuerdo con las hipótesis y el método de valoración de los consultores de la KOC, lo indicará de manera específica en el análisis de este elemento de reclamación. UN وبقدر ما يختلف الفريق مع افتراضات وأسلوب تقييم مستشاري الشركة سيقوم الفريق ببيان ذلك على وجه التحديد في تحليل هذا العنصر من المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد