ويكيبيديا

    "على وجه الحصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exclusivamente a
        
    • exclusivamente de
        
    • exclusivamente en
        
    • exclusivamente por
        
    • exclusivamente con
        
    • exclusivamente al
        
    • en forma exclusiva
        
    • de manera exclusiva
        
    • exclusivamente la
        
    • únicamente
        
    • estrictamente a
        
    • al uso exclusivo
        
    Esas instituciones no difieren de otros bancos salvo en un aspecto: están dedicadas exclusivamente a la microfinanciación. UN ولا تختلف هذه المؤسسات عن غيرها من المصارف إلا في شيء واحد: فهي مكرسة على وجه الحصر لتمويل المشاريع الصغيرة.
    De tal manera, la UNCTAD podría dedicarse exclusivamente a la plena ejecución de las actividades comprendidas en su mandato. UN وحينئذ يمكن لﻷونكتاد أن يكرس جهوده على وجه الحصر للتنفيذ الكامل لﻷنشطة التي تدخل في إطار ولايته.
    El autor afirma que la disposición sobre financiación total exclusivamente a las escuelas católicas romanas no puede considerarse razonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    Algunos de ellos, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), se ocupan exclusivamente de cuestiones de migración. UN وتهتم بعض الهيئات، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمسائل الهجرة على وجه الحصر.
    Además, no se requiere que la conducta se lleve a cabo exclusivamente en cumplimiento de un objetivo prohibido. UN ثم إنه ليس ثمة حاجة إلى أنـه يشتــرط حــدوث السلوك على وجه الحصر لقصد محظور.
    Sin embargo al mismo tiempo estas normas no deberían ser fijadas exclusivamente por los países desarrollados. UN ولكن، في الوقت نفسه، فإن وضع هذه المعايير ينبغي ألا تحددها البلدان المتقدمة النمو على وجه الحصر.
    En la ex Unión Soviética todos los programas sociales eran financiados exclusivamente con cargo al presupuesto del Estado. UN فقد كانت جميع البرامج الاجتماعية في أيام الاتحاد السوفياتي السابق تمول على وجه الحصر من ميزانية الدولة.
    El autor afirma que la disposición sobre financiación total exclusivamente a las escuelas católicas romanas no puede considerarse razonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    El presupuesto que el Mecanismo Mundial presenta a la Conferencia de las Partes corresponde, por lo tanto, casi exclusivamente a los gastos básicos. UN وهكذا تتعلق الميزانية التي تقدمها الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف على وجه الحصر تقريبا بنفقات رئيسية.
    Jamaica todavía no ha celebrado ningún acuerdo de cooperación dedicado exclusivamente a la prevención y represión de la actividad terrorista delictiva. UN لم تدخل جامايكا في أي ترتيبات للتعاون تركز على وجه الحصر على منع نشاط الإرهابيين وقمعه.
    Para el 2007 Gates había donado más de 30 billones de dólares exclusivamente a grupos de control de población, la prensa corporativa cínicamente reporto que los Gates están donando dinero para ayudar a los niños del tercer mundo. Open Subtitles بحلول عام 2007 أعطى جيتس أكثر من 30 مليار دولار على وجه الحصر تقريبا إلى هيئات التحكم في عدد السكان.
    Mencionar, como se hace en sus informes, al Gobierno de Bosnia como vinculado exclusivamente a los musulmanes de Bosnia es engañoso e injusto para los croatas de Bosnia y Herzegovina. UN وإنه لمن قبيل التضليــل وعــدم اﻹنصاف لكروات البوسنة والهرسك أن جانب الحكومة البوسنية يشير ، في تقاريركم ، على وجه الحصر إلى المسلمين البوسنيين .
    Los servicios urbanos básicos son un ejemplo de programación participativa descentralizada que se dirige exclusivamente a los pobres en poblaciones urbanas y suburbanas en rápido crecimiento. UN وتعد الخدمات اﻷساسية الحضرية مثالا على البرمجة اللامركزية القائمة على المشاركة التي توجه على وجه الحصر الى الفقراء في التجمعات السكانية السريعة النمو في المدن وأرباضها.
    En la actualidad el presupuesto de la Comisión depende exclusivamente de contribuciones voluntarias. UN ٦٧ - وتعتمد ميزانية اللجنة اﻵن على التبرعات على وجه الحصر.
    Un equipo se encarga exclusivamente de los delitos sexuales. UN ويضطلع أحد اﻷفرقة على وجه الحصر بالتحقيق في الجرائم الجنسية.
    En la actualidad se paga en moneda local a los consultores contratados localmente cuyo programa de trabajo se ejecuta exclusivamente en Etiopía. UN الخبراء الاستشاريون المعينون محليا الذين ينفذ برنامج عملهم داخل اثيوبيا على وجه الحصر تدفع لهم أجورهم اﻵن بالعملة المحلية.
    Liberia quería que en último término su espacio aéreo estuviese controlado exclusivamente por nacionales de Liberia. UN وأرادت ليبريا من وراء هذا الإجراء أن يدير مجالها الجوي، في نهاية المطاف، مواطنون ليبريون على وجه الحصر.
    Varias delegaciones destacaron el hecho de que el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo guardaba relación exclusivamente con el trabajo de las Naciones Unidas. UN وأكد عدد منها أن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ترتبط على وجه الحصر بعمل اﻷمم المتحدة.
    Respuesta a las recomendaciones dirigidas exclusivamente al PNUD UN الاستجابة للتوصيات الموجهة على وجه الحصر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    El Organismo se encargará en forma exclusiva del otorgamiento de licencias a los bancos de Kosovo y de su supervisión y regulación y estará facultado para: UN تكون الهيئة مسؤولة على وجه الحصر عن ترخيص المصارف في كوسوفو وعن اﻹشراف عليها وتنظيم أعمالها، وتخول للهيئة السلطات التالية:
    Con respecto a los centros de asistencia a las víctimas, el Ministerio de Justicia ha destinado dos millones de euros en el período 2005-2006 a diversas instituciones, algunas de las cuales respaldan sobre todo o de manera exclusiva a las mujeres que son víctimas. UN وفيما يتعلق بمراكز تقديم المساعدة للضحايا، قامت وزارة العدل بصرف 2 مليون يورو في الفترة 2005-2006 لمؤسسات مختلفة، بعضها يدعم في المقام الأول أو على وجه الحصر الإناث الضحايا.
    Por consiguiente, la práctica de Ontario de financiar exclusivamente la enseñanza religiosa católica viola las disposiciones del Pacto. UN ومن ثم، فإن الممارسة المرعية في أونتاريو والقاضية بتمويل مدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر هي ممارسة مخلة بأحكام العهد.
    Los funcionarios estatales se contratan únicamente a partir de los resultados del examen de ingreso en la función pública. UN ويعيﱠن الموظفون الحكوميون على وجه الحصر على أساس نتائج امتحان الخدمة المدنية.
    58. El poder de decisión del Consejo de Seguridad está limitado estrictamente a las medidas encaminadas a restablecer la paz y la seguridad internacionales en virtud del Capítulo VII de la Carta; además, el Consejo no puede imponer a los Estados los procedimientos de solución de controversias que se contemplan en el Capítulo VI, sino que únicamente puede formular recomendaciones al respecto. UN ٨٥ - وقال إن سلطة مجلس اﻷمن باتخاذ المقررات تقتصر على وجه الحصر على التدابير الهادفة الى إعادة السلم واﻷمن الدوليين الى نصابهما عملا بالفصل السابع من الميثاق، فلا يستطيع مجلس اﻷمن أن يفرض على الدول إجراءات تسوية النزاعات التي هي موضوع الفصل السادس، إذ أنه يمكنه أن يقوم بإعطاء توصيات بشأنها.
    1.12 De conformidad con lo dispuesto en la resolución 54/249 de la Asamblea General, los créditos de 579.500 dólares se destinan al uso exclusivo y discrecional de los Presidentes de la Asamblea General en la continuación del sexagésimo segundo período de sesiones (192.700 dólares), en el sexagésimo tercer período ordinario de sesiones y su continuación (289.600 dólares) y en el sexagésimo cuarto período ordinario de sesiones (97.200 dólares). UN 1-12 يتعلق الاعتماد البالغ 500 579 دولار بالموارد التي ستخصص وفقا لقرار الجمعية العامة 54/249 ليستخدمها رؤساء الجمعية العامة، على وجه الحصر وفقا لتقديرهم الشخصي، في دورتها الثانية والستين المستأنفة (700 192 دولار)، ودورتيها الثالثة والستين العادية والمستأنفة (600 289 دولار)، ودورتها العادية الرابعة والستين (200 97 دولار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد