ويكيبيديا

    "على وجه الخصوص بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular que
        
    • especialmente que
        
    Al respecto, el Comité recomienda, en particular, que el Estado Parte: UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن:
    Se ha reconocido en particular que el pueblo palestino, bajo ocupación de Israel desde la guerra de 1967, tiene derecho a la libre determinación. UN 116 - وقد اعترف على وجه الخصوص بأن للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال الإسرائيلي منذ حرب 1967 الحق في تقرير مصيره.
    Los participantes pidieron en particular que los medios de comunicación que cubren la región de Mostar publiquen en su totalidad el texto de este acuerdo en sus informes. UN وطالب المشتركون وسائط اﻹعلام التي تغطي منطقة موستار على وجه الخصوص بأن تورد نص هذا الاتفاق بالكامل في تقاريرها اﻹخبارية.
    El Subcomité recomendó en particular que se adoptaran algunas medidas de descentralización y reorganización en la Secretaría. UN وأوصت اللجنة الفرعية على وجه الخصوص بأن تنفذ في قلم المحكمة بعض التدابير المتعلقة بإعادة التنظيم وإضفاء الطابع اللامركزي.
    320. Como parte de esta reforma, el Comité recomienda especialmente que el Estado Parte: UN 320- كجزء من هذا الإصلاح، توصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    362. Como parte de esa reforma, el Comité recomienda en particular que el Estado Parte: UN 362- وكجزء من هذا الإصلاح، توصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    Reconociendo en particular que en muchos casos los Estados que tengan responsabilidades con las víctimas necesitarán apoyo y cooperación de otros países y de las organizaciones e instituciones internacionales, UN وإذ تعترف على وجه الخصوص بأن الدول التي تقع على عاتقها مسؤوليات تجاه الضحايا، ستحتاج في حالات عديدة إلى دعم وتعاون من البلدان الأخرى ومن المنظمات والمؤسسات الدولية،
    Recomienda en particular que se revisen la legislación, las normas y los programas relativos a la justicia juvenil y los sistemas de atención del niño con miras a asegurarse de que incorporen plenamente el principio del interés superior del niño. UN وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها وسياساتها وبرامجها الخاصة بقضاء الأحداث ونظام رعاية الأطفال، لكي تكفل تضمينها بشكل تام مبدأ المصالح الفضلى للطفل.
    El Estado parte sostiene en particular que el autor empezó a hacer acusaciones infundadas de que había sido torturado por agentes del orden de Kirguistán cuando se enteró de que se había solicitado su extradición por delitos cometidos en el territorio de este país. UN وتدفع الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن صاحب البلاغ بدأ يطلق ادعاءات لا أساس لها عن تعرضه للتعذيب على أيدي أجهزة إنفاذ القانون في قيرغيزستان بعد أن اكتشف أنها طلبت تسليمه بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم قيرغيزستان.
    Se recomendó, en particular, que los Estados Miembros, cuando fuera el caso, utilizaran el Acuerdo Modelo sobre el Traslado de Reclusos Extranjeros y las recomendaciones sobre el tratamiento de reclusos extranjeros a fin de lograr una mejor reinserción de esos reclusos en la sociedad. UN وأُوصي على وجه الخصوص بأن تستخدم الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، الاتفاق النموذجي بشأن نقل السُّجناء الأجانب والتوصيات المتعلقة بمعاملة السُّجناء الأجانب لضمان إعادة إدماجهم في المجتمع بشكل أفضل.
    El Estado parte sostiene en particular que el autor empezó a hacer acusaciones infundadas de que había sido torturado por agentes del orden de Kirguistán cuando se enteró de que se había solicitado su extradición por delitos cometidos en el territorio de este país. UN وتدفع الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن صاحب البلاغ بدأ يطلق ادعاءات لا أساس لها عن تعرضه للتعذيب على أيدي أجهزة إنفاذ القانون في قيرغيزستان بعد أن اكتشف أنها طلبت تسليمه بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم قيرغيزستان.
    Recomendó en particular que los Estados incorporaran los delitos previstos en el Protocolo, y establecieran sanciones que guardaran proporción con el tipo y la gravedad de cada delito. UN وأوصى على وجه الخصوص بأن تعمد الدول إلى إدراج الجرائم الجنائية المنصوص عليها في البروتوكول، بما في ذلك الجزاءات الملائمة التي تتناسب مع طبيعة الجرم وجسامته.
    13. Reconoce en particular que los camboyanos tienen la responsabilidad, una vez elegida la asamblea constituyente, de convenir en una constitución y de crear un gobierno en el término de tres meses y subraya la importancia de terminar esa tarea en el plazo previsto; UN ١٣ - يسلم على وجه الخصوص بأن الكمبوديين، بعد انتخاب الجمعية التأسيسية، عليهم مسؤولية الاتفاق على دستور وتشكيل حكومة في غضون ثلاثة أشهر، ويؤكد على أهمية إنجاز تلك المهمة في موعدها؛
    13. Reconoce en particular que los camboyanos tienen la responsabilidad, una vez elegida la asamblea constituyente, de convenir en una constitución y de crear un gobierno en el término de tres meses y subraya la importancia de terminar esa tarea en el plazo previsto; UN ١٣ - يسلم على وجه الخصوص بأن الكمبوديين، بعد انتخاب الجمعية التأسيسية، عليهم مسؤولية الاتفاق على دستور وتشكيل حكومة في غضون ثلاثة أشهر، ويؤكد على أهمية إنجاز تلك المهمة في موعدها؛
    13. Reconoce en particular que los camboyanos tienen la responsabilidad, una vez elegida la asamblea constituyente, de convenir en una constitución y de crear un gobierno en el término de tres meses, y subraya la importancia de terminar esa tarea en el plazo previsto; UN " ١٣ - يسلم على وجه الخصوص بأن الكمبوديين، بعد انتخاب الجمعية التأسيسية، عليهم مسؤولية الاتفاق على دستور وتشكيل حكومة في غضون ثلاثة أشهر، ويؤكد على أهمية إنجاز تلك المهمة في موعدها؛
    En esa comunicación se recordaba, en particular, que la Argentina es Parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y en su Protocolo de 1967, y se informaba de que la institución encargada de determinar el estatuto de los refugiados ha apoyado diversas medidas adoptadas con el propósito de mejorar el mecanismo de elegibilidad de los refugiados y reducir el tiempo necesario para evaluar sus casos. UN وذكَّرت على وجه الخصوص بأن الأرجنتين طرف في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وفي بروتوكولها لعام 1967 وأبلغت بأن المؤسسة المكلفة بتحديد مركز اللاجئ دعمت إجراءات متنوعة استهدفت تحسين الآلية المعنية بتحديد أهلية اللاجئين وتقليص الوقت اللازم لتقييم حالتهم.
    En la revisión trienal actual se reconoce, en particular, que los países de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación. UN ويسلم الاستعراض الحالي على وجه الخصوص بأن البلدان ذات الدخل المتوسط ما زالت تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود التي تبذل في التصدي لهذه التحديات حتى يمكن مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بما في ذلك دعم القيام فعلا بوضع سياسات شاملة للتعاون.
    Reconociendo en particular que en muchos casos los Estados que tengan responsabilidades con las víctimas de los restos explosivos de guerra necesitarán apoyo y cooperación de otros países y de las organizaciones e instituciones internacionales para prestar asistencia a las víctimas de los restos explosivos de guerra, UN وإذ تعترف على وجه الخصوص بأن الدول التي تقع على عاتقها مسؤوليات تجاه ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، ستحتاج في حالات عديدة إلى دعم وتعاون من البلدان الأخرى ومن المنظمات والمؤسسات الدولية بغية تقديم المساعدة إلى الضحايا؛
    155. En el marco de esta reforma, el Comité recomienda especialmente que el Estado Parte: UN 155- وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن تقوم، كجزء من هذا الإصلاح، بما يلي:
    La Asociación pro Naciones Unidas de Suecia recomendó especialmente que Suecia elaborase una lista exhaustiva de leyes y disposiciones a fin de determinar las que no se ajustaban al principio de igualdad o a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأوصت رابطة الأمم المتحدة في السويد على وجه الخصوص بأن تجري السويد جرداً شاملاً للقوانين واللوائح ليُسلط الضوء على ما لا يتماشى منها مع مبدإ المساواة و/أو مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    26. En la JS5 se hacía alusión a la trata de personas y a la Ley contra la trata de personas de 2008, y se recomendaba especialmente que la República Unida de Tanzanía estudiara la posibilidad de aprobar un plan nacional de acción contra la trata de personas en el que se definieran políticas y programas globales para la prevención de la trata, el enjuiciamiento de los autores y la protección de las víctimas. UN 26- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى الاتجار بالأشخاص وإلى قانون عام 2008 لمكافحته، وأوصت تنزانيا على وجه الخصوص بأن تنظر في مسألة اعتماد خطة عمل وطنية لمحاربته تحدد سياسات وبرامج شاملة للوقاية وملاحقة الجناة وحماية الضحايا(57).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد