En su 62ª sesión plenaria, celebrada el 9 de diciembre de 2013, la Asamblea General decidió examinar directamente en sesión plenaria el tema 69 del programa, titulado " Promoción y protección de los derechos humanos " , bajo el epígrafe D (Promoción de los derechos humanos), y ocuparse de inmediato del examen de un proyecto de decisión. | UN | وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 62، المعقودة في 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، أن تنظر مباشرة في جلسة عامة في البند 69 من جدول الأعمال المعنون " تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " ، تحت العنوان دال (تعزيز حقوق الإنسان)، وأن تشرع في النظر على وجه السرعة في مشروع مقرر(). |
El Comité también recomendó que un órgano independiente investigara sin demora las denuncias sobre el uso desproporcionado de la fuerza. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن تحقق هيئة مستقلة على وجه السرعة في الشكاوى من الاستخدام المفرط للقوة. |
El Comité recomienda que se emprenda con urgencia el mejoramiento del acceso a los servicios primarios de cuidados de salud, así como su calidad. | UN | ٣٢٠ - وتوصي اللجنة بالشروع على وجه السرعة في تحسين فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية ونوعية هذه الخدمات. |
27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
ii) Proceder con carácter urgente a la promulgación de una legislación apropiada y otras medidas para garantizar la incorporación de la Convención al ordenamiento jurídico interno; | UN | `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛ |
En la preparación del presente documento de trabajo, la Mesa tuvo en cuenta la opinión expresada por muchas delegaciones de que el Grupo de Trabajo debía evitar que se prolongara el debate y debía pasar rápidamente a considerar las propuestas y recomendaciones formuladas por las delegaciones. | UN | وقد وضع المكتب في الاعتبار، لدى إعداد ورقة العمل الحالية، اﻵراء التي أعرب عنها كثير من الوفود ومؤداها أن الفريق العامل ينبغي أن يتفادى الدخول في جدل مطول وأن ينظر على وجه السرعة في المقترحات والتوصيات المقدمة من الوفود. |
En esas consultas ambas partes confirmaron su intención de proceder rápidamente en la etapa inicial del proceso de inscripción en cooperación con la MINURSO. Español | UN | وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع البعثة. |
Afirmaron su intención de examinar rápidamente las recomendaciones del Secretario General a tal fin. | UN | وأكدوا اعتزامهم النظر على وجه السرعة في توصيات الأمين العام في هذا الشأن. |
6. Exhorta al Gobierno de Georgia a que inicie con toda celeridad conversaciones con las Naciones Unidas sobre un acuerdo relativo al estatuto de las fuerzas con el fin de facilitar el pronto despliegue de observadores cuando el Consejo así lo decida; | UN | " ٦ - يدعو حكومة جمهورية جورجيا الى أن تدخل على وجه السرعة في مناقشة مع اﻷمم المتحدة حول عقد اتفاق بشأن مركز القوات، بغرض تيسير وزع المراقبين في وقت مبكر عندما يقرر المجلس ذلك؛ |
En la misma sesión, la Asamblea General decidió reabrir el examen del subtema a) del tema 74 del programa, titulado " Los océanos y el derecho del mar " , bajo el epígrafe F (Promoción de la justicia y del derecho internacional), y ocuparse de inmediato del examen de un proyecto de decisión | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت الجمعية العامة إعادة النظر في البند الفرعي (أ) من البند 74 من جدول الأعمال المعنون " المحيطات وقانون البحار " تحت العنوان واو (تعزيز العدالة والقانون الدولي) والشروع على وجه السرعة في النظر في مشروع مقرر(). |
También en la misma sesión, la Asamblea General decidió reabrir el examen del subtema b) del tema 113 del programa, titulado " Nombramiento de miembros de la Comisión de Cuotas " , bajo el epígrafe I (Asuntos administrativos y de organización y otros asuntos), y ocuparse de inmediato del examen del informe de la Quinta Comisión. | UN | وفي الجلسة نفسها أيضا، قررت الجمعية العامة، إعادة النظر في البند الفرعي (ب) من البند 113 من جدول الأعمال المعنون " تعيين أعضاء في لجنة الاشتراكات " تحت العنوان طاء (المسائل التنظيمية والإدارية ومسائل أخرى) والشروع على وجه السرعة في النظر في تقرير اللجنة الخامسة(). |
En su 96ª sesión plenaria, celebrada el 13 de junio de 2011, la Asamblea General decidió examinar directamente en sesión plenaria el subtema b) del tema 66 del programa, titulado " Aplicación y seguimiento generales de la Declaración y el Programa de Acción de Durban " , bajo el epígrafe D (Promoción de los derechos humanos), y ocuparse de inmediato del examen de un proyecto de resolución. | UN | وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة 96، المعقودة في 13 حزيران/يونيه 2011، النظر في البند الفرعي (ب) من البند 66 من جدول الأعمال المعنون " التنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما " تحت العنوان دال (تعزيز حقوق الإنسان) والشروع على وجه السرعة في النظر في مشروع قرار(). |
También lo exhorta a que investigue sin demora todas las denuncias de infracciones de la legislación laboral. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل. |
También lo exhorta a que investigue sin demora todas las denuncias de infracciones de la legislación laboral. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل. |
Las operaciones de las fuerzas especiales deben examinarse con urgencia y debe hacerse lo posible por " afganizar " esas operaciones. | UN | ويجب أن يعاد النظر على وجه السرعة في عمليات القوات الخاصة وبذل الجهود لـ " أفغنة " عملياتها. |
A este respecto, se alienta al Gobierno a dar comienzo con urgencia al desembolso de 1.900 millones de dólares en asistencia para el desarrollo prometida a Darfur el año pasado. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجَّع الحكومة على البدء على وجه السرعة في دفع مبلغ الـ 1.9 بليون دولار الذي خصّصته في العام الماضي للمساعدة الإنمائية لدارفور. |
27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
En consecuencia, he dado instrucciones para que las condiciones de servicio y remuneración del personal destinado en el Iraq sean revisadas de nuevo con carácter urgente. | UN | ولهذا فإنني قد أشرت بأن يعاد النظر على وجه السرعة في شروط الخدمة والأجور بالنسبة للموظفين العاملين في العراق. |
En esas consultas, ambas partes confirmaron su intención de pasar rápidamente a la etapa inicial del proceso de inscripción en cooperación con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
El Presidente manifestó su confianza en que estas cuestiones pudiesen cuestiones pudiesen resolverse rápidamente en el noveno período de sesiones del Comité, Comité, y en que el reglamento financiero estaría preparado para su aprobación en la primera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وأعرب الرئيس عن ثقته بأن هذه القضايا يمكن حلها على وجه السرعة في الدورة التاسعة للجنة وأن القواعد المالية ستكون جاهزة لاعتمادها من جانب الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
Abrigamos la esperanza de que todas las delegaciones den pruebas de la necesaria flexibilidad y el espíritu de transacción al comienzo de la segunda parte del actual período de sesiones anual, a fin de que la Conferencia pueda emprender rápidamente las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | ويحدونا أمل جاد في أن تُظهر الوفود كافة المرونة اللازمة وروح التراضي في مستهل الجزء الثاني من دورة هذا العام كيما يتسنى للمؤتمر أن يشرع على وجه السرعة في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
6. Exhorta al Gobierno de Georgia a que inicie con toda celeridad conversaciones sobre un acuerdo relativo al estatuto de las fuerzas con el fin de facilitar el pronto despliegue de observadores cuando el Consejo así lo decida; | UN | ٦ - يدعو حكومة جمهورية جورجيا الى أن تدخل على وجه السرعة في مناقشة مع اﻷمم المتحدة حول عقد اتفاق بشأن مركز القوات، بغرض تيسير وزع المراقبين في وقت مبكر عندما يقرر المجلس ذلك؛ |
v) A que examine con prontitud el informe del Comité de Derechos Humanos y todas sus múltiples recomendaciones; | UN | `٥` النظر على وجه السرعة في تقرير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وجميع توصياتها وهي كثيرة؛ |
e) Examinar, las solicitudes de aprobación de importaciones de petróleo y productos del petróleo presentadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 supra y pronunciarse prontamente al respecto; | UN | )ﻫ( أن تنظر وتبت على وجه السرعة في الطلبات المقدمة للموافقة على استيراد النفط والمنتجات النفطية وفقا للفقرة ٧ أعلاه؛ |
De modo que la Organización debe considerar urgentemente la posibilidad de reforzar la Secretaría de la CNUDMI. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تنظر على وجه السرعة في إمكانية تعزيز أمانة اﻷونسيترال. |
Debería estudiarse la posibilidad de ampliar cuanto antes las nuevas oportunidades prometedoras. | UN | وينبغي النظر على وجه السرعة في توسيع نطاق الفرص الجديدة الواعدة. |
8. Deben introducirse nuevas reformas en el sistema de las Naciones Unidas con el fin de aumentar su capacidad para adoptar decisiones prontamente, tener pronto acceso a recursos y asignarlos expeditivamente en esferas del desarrollo sostenible. | UN | ٨ - ينبغي الاضطلاع بمزيد من اﻹصلاحات ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وذلك لتعزيز قدرتها على اتخاذ مقررات عاجلة، وتيسير حصولها على الموارد وتخصيص تلك الموارد على وجه السرعة في مجالات التنمية المستدامة. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se aplican para investigar sin dilación los incidentes de violencia contra la mujer en los centros de detención, y sobre las medidas preventivas adoptadas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق على وجه السرعة في حوادث العنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، إضافة إلى بيان ما اتُخذ من تدابير وقائية في هذا الخصوص. |