ويكيبيديا

    "على وجودها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su presencia
        
    • de existencia
        
    • una presencia
        
    • su existencia
        
    • en la presencia
        
    • su propia existencia
        
    • estado aquí
        
    Las actividades operacionales de la UNIKOM no se verán afectadas por esa reducción; su presencia activa sobre el terreno se mantendrá al mismo nivel que en la actualidad. UN ولن تتأثر الأنشطة التشغيلية للبعثة بهذا التخفيض؛ وسيتم الحفاظ على وجودها الناشط في الميدان على ما هو عليه اﻵن.
    El reciente acuerdo con la República de Malta para la utilización del Fuerte de Sant ' Anglu en Birgu es un ejemplo de su presencia en el campo del derecho público. UN والاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا مع جمهورية مالطة فيما يتعلق باستخدام قلعة سانت أنغلو في بيرغو يعطي مثالا قريبا على وجودها في ميدان القانون العام.
    Es preciso que la comunidad internacional no abandone a los saharauis, mientras las Naciones Unidas siguen gastando millones para mantener su presencia en la región. UN ويجب ألا يهجرهم المجتمع الدولي، في الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة إنفاق الملايين للإبقاء على وجودها في المنطقة.
    Se propuso que sólo se aceptaran solicitudes de organizaciones no gubernamentales que tuvieran más de cuatro años de existencia. UN واقترح بأن تقبل الطلبات من المنظمات غير الحكومية فقط من المنظمات التي مضى على وجودها أكثر من أربع سنوات.
    Las Naciones Unidas han realizado una labor notable y excelente en el desempeño de sus mandatos durante sus 51 años de existencia. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة بعمل رائع وممتاز في تنفيذ ولاياتها أثناء السنوات الواحدة والخمسين التي انقضت على وجودها.
    Por ello, tras el deterioro de la situación en Kosovo la UNPREDEP no ha podido mantener una presencia amplia en esta zona de la frontera durante un período prolongado sin poner en peligro la ejecución de sus otras tareas. UN ونتيجة لذلك، وفي أعقاب تدهور الحالة في كوسوفو، لم يكن بإمكان القوة أن تحافظ على وجودها المكثف بمحاذاة هذا القطاع الحدودي لفترة طويلة من الزمن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ مهامها اﻷخرى.
    Ningún Estado podría tolerar un ataque semejante contra su existencia misma. UN ولا يمكن لأي دولة أن تقبل اعتداء من هذا القبيل على وجودها بالذات.
    La Oficina del Alto Comisionado mantendrá ciertamente su presencia en misiones de mantenimiento de la paz y seguirá mejorando su presencia regional. UN ولكن من المؤكد أن المفوضية ستحافظ على وجودها في بعثات حفظ السلام وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي.
    Algunos organismos han adoptado medidas concretas para descentralizar su presencia. UN وقد خطت بعض الوكالات خطوات محددة لإضفاء طابع لا مركزي على وجودها.
    Si bien se trata de un deseo vehemente de los gobiernos, a muchas organizaciones les resulta difícil, debido a la disminución de los recursos, mantener siquiera su presencia actual sobre el terreno. UN ورغم أن هذا يمثﱢل رغبة شديدة للحكومات، فإن المنظمات تواجه صعوبة في تنفيذه بسبب نقص الموارد، التي لا تكفي حتى للمحافظة على وجودها الحالي في الميدان.
    La gendarmería nacional, con una fuerza de aproximadamente 1.500 oficiales, ha mantenido su presencia en todo el país y su estructura por lo general sigue intacta. UN أما قوة الدرك الوطنية، التي يبلغ قوامهـا ٥٠٠ ١ ضابط تقريبا، فقد حافظت على وجودها في أنحاء البلد وظل هيكلها سليما على وجـه العموم.
    La expiración del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI el 30 de junio de 1998 no ha afectado su presencia. UN ١٢ - ولم يؤثر انتهاء ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ على وجودها.
    A resultas de la actual imposibilidad de continuar con las tareas sobre el terreno, la Comisión de Fronteras ha decidido que, si bien mantendrá su presencia en la zona, reducirá su actividad al mínimo. UN فنتيجة لعدم تمكن لجنة الحدود من بدء أعمالها على أرض الواقع، فقد قررت تقليص أنشطتها إلى الحد الأدنى مع الإبقاء على وجودها في المنطقة.
    Eritrea, país amante de la paz, ha agredido a casi todos sus vecinos en sus diez años de existencia. UN فقد ارتكبت إريتريا المحبة للسلام عدوانا على جميع جيرانها تقريبا في فترة العشر سنين التي مضت على وجودها.
    En 2009, el OOPS conmemorará seis decenios de existencia. UN وفي عام 2009، سوف تحتفل الأونروا بانقضاء ستة عقود على وجودها.
    El año próximo celebrarán sus primeros 50 años de existencia, durante los cuales, en medio de contradicciones y de insatisfacciones, han ofrecido espacio insustituible para el diálogo continuo, en todos los idiomas y en los más distintos tonos. UN وستحتفل اﻷمم المتحدة في السنة المقبلة بمرور أول خمسين سنة على وجودها: تلك الفترة الزمنية التي وفرت خلالها، وفي خضم التناقضات والاحباطات، محفلا فريدا للحوار المتصل بكل لغة وبأكثر النغمات تناقضا.
    Medio siglo de existencia significa mucho para una Organización que se creó para imponer la voluntad del hombre, después de haber padecido sufrimientos a causa de la guerra, la injusticia y discriminación de trato, la miseria, el subdesarrollo y la subvaloración del propio hombre. UN وانقضاء نصف قرن على وجودها يعني الكثير ﻷنها منظمة أنشئت من أجل فرض إرادة البشرية بعد معاناة سببتها الحرب والجور والتمييز والفقر والتخلف والاستهانة بقيمة الفرد.
    Exige mantener una presencia militar en esa región de Azerbaiyán y controlar el pueblo de Shusha y la región de Lachin, en Azerbaiyán, lo que implica la consolidación de su anexión de nuestros territorios. UN وهي تطالب باﻹبقاء على وجودها العسكري في هذه المنطقة اﻷذربيجانية والسيطرة على مدينة شوشا ومنطقة لاشين في أذربيجان، مما يتضمن ترسيخ ضمها ﻷراضينا.
    Recalcaron la necesidad de que la UNAMET mantuviera una presencia en Timor Oriental y exhortaron de nuevo a las autoridades de Indonesia a que tomaran medidas urgentes y eficaces para garantizar la seguridad de la Misión. UN وأكدوا على ضرورة محافظة بعثة الأمم المتحدة لتيمور الشرقية على وجودها هناك ودعوا مجددا السلطات الإندونيسية إلى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان سلامة البعثة وأمنها.
    Sin embargo, hay mucha ignorancia sobre el fenómeno, debido a la renuencia a reconocer que existe y la falta de conocimientos, ello pese a que en todas partes hay pruebas de su existencia. UN ومع ذلك، ثمة قدر كبير من الجهل بها، بسبب الإنكار أو انعدام الوعي، على الرغم من أن الدليل في كل مكان على وجودها.
    Por consiguiente, recomendé al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la Misión por un nuevo período de seis meses que finalizaría el 31 de enero de 1999, con sujeción a la revisión del mandato de la UNOMIG por el Consejo en caso de que se introdujeran cambios en el mandato o en la presencia de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN وعلى هذا، فإنني أوصي بأن يقوم مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى تنتهي في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، رهنا باستعراض المجلس لولاية البعثة إذا طرأت أي تغييرات على ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أو على وجودها.
    Rumania no entró en guerra para servir intereses económicos o políticos sino para preservar su propia existencia como Estado, nación y pueblo. UN ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا.
    Entonces, ¿cuánto tiempo crees que ha estado aquí? Open Subtitles إذاً، كم تعتقد أنّه مضى على وجودها هناك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد