Por tanto la presencia de las Naciones Unidas tendría que hacer mucho uso del transporte aéreo. | UN | لذلك سيكون على وجود الأمم المتحدة أن يعتمد بشكل كبير على النقل الجوي. |
Noruega acogerá con beneplácito cualquier análisis adicional de las consecuencias de las propuestas conexas para la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno en su conjunto. | UN | وقالت إن وفدها سيرحب بإجراء مزيد من التحليل لتأثير المقترحات ذات الصلة على وجود الأمم المتحدة الميداني برمته. |
Reconoció, sin embargo, que los progresos habían sido limitados y recomendó que se mantuviera la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | غير أنه اعترف بإحراز تقدم محدود وأوصى بالإبقاء على وجود الأمم المتحدة في الميدان. |
Ello incidirá en la presencia de las Naciones Unidas en lugares como Bagdad, Kirkuk y Mosul. | UN | وسيظل لذلك أثر على وجود الأمم المتحدة في مواقع مثل بغداد وكركوك والموصل. |
Actualmente, a pesar de los 50 años de existencia de las Naciones Unidas, la comunidad internacional sigue preocupada por las mismas cuestiones crónicas de supervivencia y progreso, objetivos que siempre han sido temas de las recomendaciones, las resoluciones y las decisiones de casi todas las reuniones internacionales. | UN | وفي الوقت الذي نتحدث فيه، وعلى الرغم من مرور 50 سنة على وجود الأمم المتحدة، لا يزال المجتمع الدولي منهمكا بنفس الشواغل المزمنة المتمثلة في البقاء والتقدم - وهي أهداف كانت دائما مواضيع لتوصيات وقرارات ومقررات جميع الاجتماعات الدولية تقريبا. |
Si no se desarrollan esos aspectos, difícilmente la presencia de las Naciones Unidas podrá generar condiciones para la paz y la estabilidad duraderas. | UN | وبدون هذه الجوانب كان سيستعصي على وجود الأمم المتحدة تهيئة الأحوال المؤاتية لإحلال السلام والاستقرار بشكل مستدام. |
La sesión se centró en las repercusiones del ébola en materia de seguridad, con particular hincapié en la presencia de las Naciones Unidas en los países más afectados. | UN | وركز الاجتماع على الأثر الأمني الناجم عن إيبولا، مع التركيز بوجه خاص على وجود الأمم المتحدة في البلدان الأكثر تضررا. |
VIII. Ajustes de la presencia de las Naciones Unidas | UN | ثامنا - إجراء تعديلات على وجود الأمم المتحدة |
El Presidente espera que la modificación de la presencia de las Naciones Unidas en Sierra Leona ayude a todas las partes a centrar la atención en los sectores prioritarios definidos por el Gobierno. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يساعد التغيير الذي طرأ على وجود الأمم المتحدة في سيراليون جميع الأطراف في التركيز على مجالات الأولوية التي حددتها الحكومة. |
Durante las consultas, los miembros del Consejo reiteraron la necesidad de mantener la presencia de las Naciones Unidas en la región y de elaborar un nuevo mandato significativo para la Misión. | UN | وخلال المشاورات، كرر أعضاء مجلس الأمن الإشارة إلى الحاجة إلى الإبقاء على وجود الأمم المتحدة في المنطقة وعلى وضع ولاية معقولة جديدة للبعثة. |
Estos equipos de tareas tienen por mandato considerar todas las cuestiones que tienen importancia estratégica o repercusiones programáticas para la presencia de las Naciones Unidas en el país de que se trate. | UN | وكلفت هذه الأفرقة النظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو لها أثر برنامجي على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني. |
El mandato de estos equipos de tareas consiste en examinar todas las cuestiones que tienen importancia estratégica o repercusiones programáticas para la presencia de las Naciones Unidas en el país de que se trate. | UN | وهذه الفرق مكلفة بالنظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو تؤثر تأثيرا برنامجيا على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني. |
El mandato de estos equipos de tareas consiste en examinar todas las cuestiones que tienen importancia estratégica o repercusiones programáticas para la presencia de las Naciones Unidas en el país de que se trate. | UN | وهذه الفرق مكلفة بالنظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو لها تأثير برنامجي على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني. |
La transformación de la presencia de las Naciones Unidas y de la labor del Consejo de Seguridad en Sierra Leona llevó a la Comisión a adoptar un enfoque menos intervencionista, que tenía por objeto responder a las necesidades y las preocupaciones del país. | UN | وفي ضوء التحول الذي طرأ على وجود الأمم المتحدة في سيراليون وعمل مجلس الأمن في البلد، شرعت اللجنة في تطبيق نهج أكثر مرونة تهدف من ورائه إلى مراعاة احتياجات وشواغل سيراليون. |
Si bien las limitaciones relativas a la presencia de las Naciones Unidas en la zona de operaciones de la AMISOM condicionarán la dotación de personal de las Naciones Unidas en Mogadiscio, el concepto de apoyo previsto, que emplea contratistas y personal militar de la AMISOM para prestar servicios, será supervisado mediante un riguroso mecanismo de rendición de cuentas en materia de adquisiciones, gestión de contratos y bienes. | UN | ومع أن القيود المفروضة على وجود الأمم المتحدة في منطقة عمليات البعثة ستحد من عدد موظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فإن مفهوم الدعم المقرر، الذي يُستخدم في سياقه متعاقدون وأفراد عسكريون تابعون للبعثة لإيصال الخدمات، سيخضع لمساءلة صارمة في مجالات الشراء وإدارة العقود والممتلكات. |
Por otra parte, será crucial prestar un apoyo administrativo constante y regular a las oficinas en los estados mientras la Misión esté activa, en vista de los principales obstáculos que se prevén, entre ellos la descentralización de la presencia de las Naciones Unidas, las ampliaciones de las oficinas en los estados y los condados y la preparación para las elecciones. | UN | علاوة على ذلك، فإن للحاجة إلى توفير الدعم الإداري الدائم والمنتظم لمكاتب الولايات أهمية عظمى طيلة مدة البعثة نظرا للتحديات الكبرى المقبلة بما في ذلك إضفاء اللامركزية على وجود الأمم المتحدة في البلد، ورفع مستوى مكاتب الولايات ومكاتب المقاطعات، والتحضير للانتخابات. |
El mandato de estos equipos de tareas consiste en examinar todas las cuestiones que tienen importancia estratégica o repercusiones programáticas para la presencia de las Naciones Unidas en el país de que se trate. | UN | وكلفت هذه الفرق " بالنظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو لها أثر برنامجي على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني " . |
El debate se centró, entre otras cosas, en el mantenimiento de la presencia de las Naciones Unidas, y algunos miembros del Consejo recordaron las condiciones establecidas en la resolución 2059 (2012) para la renovación del mandato de la UNSMIS. | UN | وركزت المناقشة، في جملة أمور، على وجود الأمم المتحدة، وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الشروط المنصوص عليها في القرار 2059 (2012) لتجديد ولاية البعثة. |
La Troika acoge favorablemente el informe del Secretario General de 26 de julio de 2002 (S/2002/834) y apoya la decisión del Secretario General de mantener la presencia de las Naciones Unidas en Angola, en particular para contribuir a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وتعرب الهيئة الثلاثية عن ترحيبها بتقرير الأمين العام، المؤرخ 26 تموز/يوليه 2002 (S/2002/834)، وعن دعمها لقرار الأمين العام الإبقاء على وجود الأمم المتحدة في أنغولا، وذلك بصفة خاصة بغرض توفير العون في تقديم المساعدة الإنسانية. |
La Comisión Consultiva observa que para todos los países y territorios en los que se han desplegado misiones sobre el terreno, el Departamento de Asuntos Políticos ha establecido equipos de tareas integrados que tienen el mandato de examinar todas las cuestiones que tienen importancia estratégica o repercusiones programáticas para la presencia de las Naciones Unidas (ibid., párr. 24). | UN | 37 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إدارة الشؤون السياسية قد أنشأت في كل البلدان والأقاليم التي لها فيها بعثات في الميدان فرق عمل متكاملة مكلفة بالنظر في جميع المسائل التي لها أهمية استراتيجية أو تأثير برنامجي على وجود الأمم المتحدة (المرجع نفسه، الفقرة 24). |
El Presidente Schmid (habla en francés): Sesenta años de existencia de las Naciones Unidas han demostrado que ésta es una Organización verdaderamente universal. | UN | الرئيس شميد (تكلم بالفرنسية): إن انقضاء ستين عاما على وجود الأمم المتحدة لدليل على أنها بالفعل منظمة عالمية. |