ويكيبيديا

    "على وسائل الإعلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los medios de comunicación
        
    • de los medios de comunicación
        
    • sobre los medios de comunicación
        
    • en los medios de comunicación
        
    • a los medios de difusión
        
    • de los medios de difusión
        
    • a los medios de información
        
    • entre los medios de comunicación
        
    • en los medios de información
        
    • que los medios de comunicación
        
    • a los medios informativos
        
    • imponen a los medios
        
    • publicaba en las redes
        
    :: Verificación del acceso equitativo a los medios de comunicación del Gobierno de las partes y los particulares interesados UN :: التحقق من تكافؤ الفرص المتاحة أمام الأحزاب والأفراد المعنيين للاطلاع على وسائل الإعلام الحكومية
    La imposición de restricciones a los medios de comunicación siguió limitando los derechos a la libertad de prensa, expresión e información. UN إضافة إلى ذلك، فإن القيود المفروضة على وسائل الإعلام ما زالت تحدّ من الحق في حرية الصحافة والتعبير والمعلومات.
    Durante su traslado, y antes de que se les hubiese comunicado los motivos de su detención, fueron presentados a representantes de los medios de comunicación, quienes les tomaron fotografías. UN وأثناء نقلهم، وقبل أن يُبلَّغوا بأسباب إلقاء القبض عليهم، عُرضوا على وسائل الإعلام التي التقطت صوراً لهم.
    b) Que estudie todas las medidas necesarias para limitar la presiones financieras sobre los medios de comunicación reduciendo sus impuestos y proporcionándoles facilidades de financiación para, por ejemplo, desarrollar sistemas de distribución eficaces; UN (ب) النظر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من الضغط المالي على وسائل الإعلام بخفض الضرائب المفروضة عليها وتزويدها بتسهيلات تمويلية كي يتم مثلاً إنشاء نظام فعّال للتوزيع؛
    El Estado ha perdido su influencia ideológica en los medios de comunicación, la cultura y, parcialmente, en la educación. UN فقد فقدت الدولة تأثيرها الإيديولوجي على وسائل الإعلام والثقافة، وعلى التعليم بشكل جزئي.
    El Gobierno de Moldova se opone firmemente a cualquier intento de controlar a los medios de difusión con el ánimo de distorsionar o suprimir información e influir sobre la opinión pública, y está realizando todos los esfuerzos posibles para fortalecer las instituciones democráticas, la libertad de expresión y el acceso a la información. UN وتعارض حكومته بشدة محاولات السيطرة على وسائل الإعلام من أجل تشويه المعلومات أو قمعها والتأثير على الرأي العام، وهي تبذل كل جهدها لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وحرية التعبير، والحصول على المعلومات.
    Reafirmaron la necesidad de reducir los desequilibrios internacionales que afectan a los medios de comunicación, especialmente en relación con la infraestructura, los recursos técnicos y el desarrollo de capacidades humanas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة الحد من أوجه الخلل التي تؤثر على وسائل الإعلام على الصعيد الدولي وخاصة فيما يتصل بالبنية التحتية، والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية.
    Desde el cierre de ese centro de información, el Centro se ha encargado por completo de la difusión del informe anual a los medios de comunicación griegos y al público en general. UN ومنذ إغلاق مركز الإعلام هذا، أخذ المركز على عاتقه تعميم التقرير السنوي على وسائل الإعلام اليونانية وعامة الناس.
    Acogió con satisfacción la reciente reforma constitucional que abría el país a los medios de comunicación social. UN ورحبت بالتغييرات الدستورية الأخيرة التي فتحت البلاد على وسائل الإعلام الاجتماعي.
    Esta información se contradice con las afirmaciones del Ejército israelí y las imágenes que proporcionó a los medios de comunicación, en las que supuestamente un vehículo lanzamisiles entraba en el edificio de Qana en el que estaban refugiados los niños y sus padres. UN وتنفي هذه المعلومات ما كان قد ادعاه الجيش الإسرائيلي وعرضه على وسائل الإعلام من صور قال فيها إنه ضبط شاحنة تطلق الصواريخ تدخل إلى المبنى الذي احتمى به الأطفال مع ذويهم في قانا.
    A juicio de su delegación, convendría imponer algunos controles a los medios de comunicación para impedir que fomenten el racismo, la xenofobia y el odio religioso. UN ويرى وفده أنه ينبغي وضع بعض الضوابط على وسائل الإعلام الجماهيري لمنعها من الدعوة إلى العنصرية وكره الأجانب والكراهة الدينية.
    Se han eliminado las restricciones a los medios de comunicación y a los periodistas, y estos últimos tienen acceso al Parlamento y a reuniones, documentos y funcionarios del Gobierno. UN وقد أُزيلت القيود التي كانت مفروضة على وسائل الإعلام وعلى المراسلين والصحفيين، ويستطيع الصحفيون تغطية الاجتماعات البرلمانية والحكومية، والوصول إلى الوثائق والمسؤولين.
    La censura de los medios de comunicación está prohibida en la República de Montenegro. UN ويحظر فرض الرقابة على وسائل الإعلام في جمهورية الجبل الأسود.
    1. Mecanismos de control gubernamental de los medios de comunicación UN 1- آليات سيطرة الحكومة على وسائل الإعلام
    117. El Comité expresa su preocupación por el riguroso control gubernamental sobre los medios de comunicación electrónicos, que puede plantear problemas en virtud del artículo 19 y que da lugar a graves limitaciones al ejercicio de los derechos garantizados por el artículo 25, sobre todo con respecto a las elecciones. UN 117- وتعرب اللجنة عن القلق من الإشراف الحكومي الصارم على وسائل الإعلام الإلكترونية، وما قد يثير مسائل بموجب المادة 19 ويؤدي إلى قيود خطيرة على ممارسة الحقوق المضمونة بالمادة 25، وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات.
    c) Las presiones oficiales u oficiosas sobre los medios de comunicación para que no informen sobre el terrorismo, con el pretexto de que pueden promover los objetivos de los terroristas; UN (ج) ممارسة ضغوط رسمية أو غير رسمية على وسائل الإعلام لعدم إعداد تقارير عن الإرهاب بحجة أن هذا قد يروّج لأهداف الإرهابيين.
    Una plataforma se centra en la alfabetización mediática, particularmente en los medios de comunicación social y la conservación de estereotipos culturales. UN ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية.
    d) Se distribuyeron a los medios de difusión y a las organizaciones no gubernamentales copias de la publicación del Grupo de Personalidades recibidas por conducto de un asociado del sector privado. UN (د) وزعت نسخ من المنشور الذي أصدره فريق الشخصيات البارزة، وردت عن طريق شريك من القطاع الخاص، على وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Muchos países en desarrollo, incluida China, todavía dependen en gran medida de los medios de difusión tradicionales. UN ولا تزال بلدان نامية كثيرة، من بينها الصين، تعتمد اعتماداً كبيراً على وسائل الإعلام التقليدية.
    A través de la red de centros de información de las Naciones Unidas, el mensaje del Secretario General se tradujo a 12 idiomas y se distribuyó a los medios de información y organizaciones no gubernamentales locales. UN ومن خلال شبكة منظمات الأمم المتحدة للإعلام، وتُرجمت رسالة الأمين العام إلى 12 لغة مع توزيعها على وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية على المستويات المحلية.
    Se publicó un número especial de la revista dedicado a la NEPAD que debía distribuirse entre los medios de comunicación, el mundo académico, grupos de la sociedad civil y otras entidades. UN وصدرت طبعة خاصة من المجلة عن النيباد لتوزيعها خصيصا على وسائل الإعلام والأكاديميين وهيئات المجتمع المدني وجهات أخرى.
    A fin de sensibilizar a la ciudadanía, debería iniciar en los medios de información las campañas que resulten necesarias y aumentar el número de programas de educación. UN وبغية زيادة وعي الجمهور، عليها أن تنظم الحملات اللازمة على وسائل الإعلام وزيادة البرامج التعليمية.
    Ello se debe principalmente a que los medios de comunicación están controlados por las fuerzas de la coalición y a que las noticias son filtradas por periodistas " incrustados " . UN ويعود ذلك بصورة أساسية إلى سيطرة قوات التحالف على وسائل الإعلام وإلى غربلة الأنباء من خلال المراسلين المرافقين للقوات.
    En particular, pregunta si hay censura y qué autoridad decide las restricciones que se imponen a los medios, y, en caso de que se trate de un órgano administrativo, si sus decisiones podrían impugnarse ante los tribunales y cuál sería la jurisdicción competente. UN وسأل بصورة خاصة عما إذا كانت هناك رقابة على وسائل الإعلام وعن السلطة التي تحدد القيود في هذا المجال. وسأل عما إذا كانت قرارات هذه السلطة، التي قد تكون هيئة إدارية، قابلة للطعن أمام المحاكم وعن القضاء المختص.
    Como vosotros, publicaba en las redes sociales, revisaba mi cuenta bancaria online, y tenía los archivos confidenciales de mis prácticas psicológicas en mi ordenador. Open Subtitles مثلك، أقوم بالنشر على وسائل الإعلام الإجتماعية أراجع حسابي البنكي، على النت حتى أني أحفض الملفات السرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد