El último informe de Suecia relativo al Convenio Nº 128 de la OIT contiene una descripción detallada de estos sistemas. | UN | وللاطلاع على وصف مفصل لهذه البرامج، انظر تقرير السويد الأخير المتعلق باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 128. |
El proyecto INTERMAN de la OIT, con sede en Ginebra (Suiza), ofrece una descripción más completa de esos programas. | UN | ويمكن الحصول عن طريق مشروع إنترمان التابع لمنظمة العمل الدولية، جنيف، سويسرا، على وصف أشمل لهذه البرامج. |
Establece una descripción sumamente detallada de medidas tendientes a la plena integración de los niños y jóvenes discapacitados. Ello incluye en particular: | UN | وتحتوي هذه الوثيقة على وصف تفصيلي لﻹجراءات التي تؤدي الى اﻹدماج التام لﻷطفال والشباب المعوقين؛ وهذه تشمل: |
En cuanto al párrafo 16, se estimó que se hacía excesivo hincapié en la descripción del arbitraje. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 16، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز انصب بدرجة أكثر مما ينبغي على وصف التحكيم. |
También se señaló que el proyecto de guía no debería limitarse a describir las prácticas existentes sino que debería enunciar claras recomendaciones. | UN | وقيل أيضا ان مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن توصيات واضحة بدلا من مجرد التركيز على وصف الممارسات الحالية. |
La Comisión sugirió que los manuales se centrasen en una descripción de las prácticas óptimas actualmente aplicables y, cuando procediera, de las del ámbito de opciones; | UN | واقترحت اللجنة أن تُركز اﻷدلة على وصف ﻷفضل الممارسات القابلة للتنفيذ حاليا ولطائفة البدائل حيثما ينطبق ذلك؛ |
En la FAO se está preparando también una base de datos sobre desastres que afectan a la agricultura, que incluye una descripción sistemática y cuantitativa de los factores causales. | UN | ويجري في الفاو وضع قاعدة بيانات عن الكوارث الزراعية، تشتمل على وصف نظامي وكمي للعوامل السببية. |
El análisis nodal se basa en una descripción matemática del pozo que se analiza, que tiene en cuenta la configuración del pozo de sondeo y las características del yacimiento. | UN | ويعتمد التحليل العقدي على وصف رياضي للآبار فرادى مع أخذ بنيان جوف البئر وخواص المكمن في الاعتبار. |
Véase el recuadro 10, que contiene una descripción de varios tipos de discriminación basada en el precio. | UN | وللاطلاع على وصف لمختلف أنواع التمييز في الأسعار، انظر الإطار 10. |
Véase en la sección B infra una descripción de la situación actual. | UN | وللاطلاع على وصف الوضع الراهن، انظر الفرع باء أدناه. |
Para una descripción detallada de la estrategia de defensa nacional, sírvanse remitirse a la Ley de seguridad del Estado que figura adjunta en el presente documento. | UN | وللاطلاع على وصف مفصل لاستراتيجية الدفاع الوطني يرجى الرجوع إلى قانون الأمن الوطني المرفق. |
Además, la ABB proporcionó facturas y nota de cargo que dan una descripción general de los gastos efectuados en relación con esos empleados. | UN | كما قدمت فواتير وإشعارات مدينة تحتوي على وصف عام لكيفية تكبد الموظفين للمصروفات. |
El Comité contra el Terrorismo también agradecería recibir una descripción detallada de los procedimientos en vigor para el congelamiento de activos. | UN | كما تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على وصف مستفيض للإجـــراءات القائمة فيما يتعلــق بتجميــد الأصول. |
Se cuenta con un catálogo en que se presenta una descripción y la ubicación física de los datos archivados. | UN | ويتوفر فهرس يحتوي على وصف للبيانات المحفوظة ويحدد مكانها المادي. |
Las primeras dos ponencias se concentraron en la descripción de sistemas de encuestas renovados y ampliados. | UN | وركز العرضان الأولان على وصف النظم المجددة والموسعة لأنظمة المسح. |
Los debates se han centrado en la descripción y el análisis de situaciones concretas que podrían justificar la aplicación de medidas de salvaguardia urgentes. | UN | وتركزت المناقشات على وصف وتحليل أوضاع محددة يمكن أن تبرر استخدام التدابير الوقائية الطارئة. |
Así, la Argentina se limita a describir la creación de sus instituciones nacionales; de manera similar el Uruguay presenta la situación y las actividades de sus instituciones nacionales. | UN | وهكذا مثلا، اقتصرت اﻷرجنتين على وصف إنشاء مؤسساتها الوطنية؛ وكذلك عرضت أوروغواي حالة مؤسساتها الوطنية وأنشطتها. |
Lamenta, no obstante, que el informe haya sido presentado con seis años de retraso, y en forma más bien formal, pues se limita a describir elementos jurídicos sin tener en cuenta su aspecto práctico. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير قُدم بعد ست سنوات من التأخير ومن باب الشكليات حيث أنه يقتصر على وصف لإجراءات قانونية ولا يشير إلى أي تنفيذ في الممارسة العملية. |
Este libro de referencia contiene una breve descripción de la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos en relación con los principales asuntos de que se ocupa la Organización. | UN | هذا كتاب مرجعي يحتوي على وصف موجز ﻷعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها والقضايا اﻷساسية المطروحة على المنظمة. |
El Sr. Nseir se remite al informe inicial en que se describe detalladamente la administración de la justicia de menores en la República Arabe Siria. | UN | وأحال عضو الوفد السوري أعضاء اللجنة إلى التقرير اﻷولي للاطلاع على وصف مفصل ﻹقامة العدل بين اﻷحداث في الجمهورية العربية السورية. |
Por consiguiente, el Equipo interinstitucional ha tratado de describir las opciones y no de sugerir un determinado curso de acción. | UN | وبالتالي، عملت فرقة العمل على وصف الخيارات بدلا من اقتراح نهج وحيد للعمل. |
Comentario. En la sección VII de la parte I de este documento se describen los principales componentes del proceso de cambio estructural y administrativo del ACNUR y los cambios correspondientes. | UN | تعليق: يمكن الاطلاع في القسم السابع من الجزء الأول من هذه الوثيقة على وصف للعناصر الأساسية لعملية التغيير الهيكلي والتنظيمي للمفوضية والتطورات التي تجري في إطاره. |
Los párrafos siguientes contienen una reseña de los casos transmitidos al Gobierno en 1994, así como la correspondencia subsiguiente relativa a denuncias anteriores. | UN | وتحتوي الفقرات التالية على وصف للحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في عام ٤٩٩١، وكذلك رسائل المتابعة المتعلقة بادعاءات سابقة. |
Ese examen, efectuado a petición del Alto Comisionado, se centró en describir y evaluar la gestión por la Oficina de esta situación concreta. | UN | وقد ركَّز هذا الاستعراض الذي تم إجراؤه بطلب من المفوض السامي على وصف وتقييم إدارة المفوضية لهذا الوضع الخاص. |
En el anexo 1 se brindan descripciones pormenorizadas del contenido de estos proyectos. | UN | ويمكن الاطلاع على وصف مفصل لمحتويات هذه المشاريع في المرفق الأول. |
Esa nomenclatura permitía describir con mayor precisión las instalaciones médicas desplegadas y facilitaba el reembolso correcto. | UN | وتساعد هذه المصطلحات على وصف المرافق الطبية المنشورة وصفا أدق، كما تسهل سداد التكاليف سدادا دقيقا. |
Efectos sobre los individuos, la sociedad y la fiscalización internacional de drogas de la prescripción de estupefacientes a los toxicómanos. | UN | ٠١ - ما يترتب على وصف المخدرات للمدمنين عليها من آثار على اﻷفراد والمجتمع والمكافحة الدولية للمخدرات. |
:: Identificación de variables e indicadores que permitan la caracterización de lo que puede constituir un femicidio. | UN | :: تحديد المتغيرات والمؤشرات التي تساعد على وصف ما يمكن أن يسمى قتلا للإناث. |