Estamos decididos a elaborar políticas adecuadas para la gestión de materiales fisionables que ya no se necesiten para la defensa nacional. | UN | ٢٩ - إننا مصممون على وضع سياسات ملائمة ﻹدارة المواد الانشطارية التي لم تعد تعتبر ضرورية ﻷغراض الدفاع. |
Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular políticas y programas apropiados dentro de una perspectiva general de cooperación regional; | UN | يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع سياسات وبرامج مناسبة في اطار منظور عام للتعاون الاقليمي؛ |
En el proyecto de resolución se alienta a los Estados Miembros a que elaboren políticas nacionales sobre la prevención, el tratamiento y la atención de la diabetes que estén en consonancia con sus sistemas de atención de la salud. | UN | ويشجع مشروع القرار الدول الأعضاء على وضع سياسات وطنية تركز على الوقاية من مرض السكري وعلاجه ورعاية المصابين، بما يتماشى مع نظمها الخاصة بالرعاية الصحية. |
Su finalidad principal es ayudar a los países en desarrollo a formular políticas económicas que hagan posible un crecimiento fuerte, equitativo y ambientalmente sostenible; | UN | وهدفه الرئيسي هو مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات اقتصادية تفضي إلى تحقيق نمو قوي ومنصف ومستدام بيئيا؛ |
Ello también contribuiría al fortalecimiento institucional y una mayor capacidad para elaborar políticas de inclusión y supervisar los resultados. | UN | وسيسهم هذا بدوره في توطيد دعائم المؤسسات، وتعزيز القدرة على وضع سياسات شاملة، ورصد النتائج. |
El Año Internacional de las Personas de Edad proporcionará una valiosa oportunidad para examinar la situación y alentar la formulación de políticas y programas a nivel mundial. | UN | وستتيح السنة الدولية لكبار السن المقبلة فرصة قيمة لاستعراض الحالة والتشجيع على وضع سياسات وبرامج عالمية. |
La cooperación con el ACNUR está centrada en la elaboración de políticas conjuntas y materiales de capacitación para las intervenciones programáticas. | UN | ويركز التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على وضع سياسات ومواد تدريبية مشتركة للتدخلات البرنامجية. |
Se prestará apoyo para aumentar la capacidad de formular políticas y planes de energía integrados para satisfacer eficazmente las necesidades de desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
Se alentó al UNICEF a elaborar políticas encaminadas a lograr un equilibrio en la distribución geográfica y por sexos de su personal, así como políticas de contratación. | UN | وشجع البعض اليونيسيف على وضع سياسات بشأن توازن الجنسين والتوازن الجغرافي في مجال الموارد البشرية وبشأن تعيين الموظفين. |
Se alentó al UNICEF a elaborar políticas encaminadas a lograr un equilibrio en la distribución geográfica y por sexos de su personal, así como políticas de contratación. | UN | وشجع البعض اليونيسيف على وضع سياسات بشأن توازن الجنسين والتوازن الجغرافي في مجال الموارد البشرية وبشأن تعيين الموظفين. |
:: Alentar a las comunidades de las islas del Pacífico a elaborar políticas oceánicas nacionales que complementen esta Política y estén de acuerdo con ella. | UN | :: تشجيع مجتمعات جزر المحيط الهادئ على وضع سياسات وطنية للمحيط تكمل هذه السياسة وتتفق معها. |
La falta de capacidad para formular políticas sensatas y realizables era clarísima, por lo mencionar la forma exenta de coordinación en que operaban las distintas dependencias del Gobierno. | UN | وكان غياب القدرة على وضع سياسات سليمة يمكـــن تطبيقهــا جليا، كما كانت الحال بالنسبة للطريقة غير المنسقـــة التي كانت مختلف وحدات الحكومة تعمل بها. |
Es preciso trabajar aún más para fortalecer la capacidad de los gobiernos para formular políticas y presupuestos que favorezcan a los pobres. | UN | وثمة حاجة للقيام بالمزيد من الجهود لتعزيز قدرات الحكومات على وضع سياسات وميزانيات لصالح الفقراء. |
Es importante profundizar en el conocimiento de esas cuestiones para que los gobiernos se encuentren en mejor situación para formular políticas apropiadas. | UN | وينبغي فهم هذه القضايا بصورة أفضل لتحسين قدرة الحكومات على وضع سياسات ملائمة. |
Asimismo alienta a los Estados a que elaboren políticas públicas para prevenir la migración irregular de los niños y emprendan campañas de información pública en las comunidades de origen para dar a conocer los peligros que conlleva la migración irregular e informarles sobre los mecanismos de protección existentes. | UN | كما يشجع الدول على وضع سياسات عامة لمنع الهجرة غير القانونية للأطفال وتنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور في البلدان الأصلية بمخاطر الهجرة غير القانونية وإطلاعه على آليات الحماية القائمة. |
15. Alienta a los países a que elaboren políticas demográficas adecuadas, incluida la planificación, a fin de encontrar un equilibrio entre los recursos naturales y la creciente demanda de estos; | UN | 15 - تشجع البلدان على وضع سياسات سكانية ملائمة، بما فيها التخطيط، لإيجاد توازن بين الموارد الطبيعية وزيادة الطلب عليها؛ |
x) Se recomienda que la UNCTAD siga examinando las medidas que ayudarían a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, a formular políticas adecuadas para atraer corrientes estables de inversiones extranjeras. | UN | ' ١٠ ' يوصى بأن يواصل اﻷونكتاد دراسة التدابير الكفيلة بمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على وضع سياسات ملائمة لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات اﻷجنبية. |
Por lo tanto, el Ministerio por la Igualdad de Género, que se estableció en 2001, está trabajando en estrecha colaboración con el Ministerio de Salud y Bienestar Públicos y otras oficinas pertinentes para elaborar políticas que beneficien al máximo tanto a la mujer como al niño. | UN | ولذلك فإن وزارة المساواة بين الجنسين، التي أنشئت في 2001، تعمل عن كثب مع وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية وغيرها من الدوائر ذات الصلة على وضع سياسات تزيد إلى أقصى حد المزايا التي يتمتع بها كل من المرأة والطفل. |
En términos más generales, las Naciones Unidas han colaborado durante este último año con sus asociados en la formulación de políticas de desarrollo más globales. | UN | وقد عملت اﻷمم المتحدة مع شركائها طوال السنة الماضية على وضع سياسات إنمائية أشمل وأعم. |
Se espera que sus propuestas específicas para combatir la discriminación, causen un impacto en la elaboración de políticas nacionales. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية. |
Se prestará apoyo para aumentar la capacidad de formular políticas y planes de energía integrados para satisfacer eficazmente las necesidades de desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
El Comité alienta también al Estado Parte a establecer políticas y programas generales para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y materna y para promover las prácticas adecuadas de lactancia materna y de destete entre las madres adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
El Representante Especial insta al Gobierno a desarrollar políticas que den un rápido tratamiento adecuado a estos problemas. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل. |
Además, el PMA insta a los gobiernos a que formulen políticas macroeconómicas que se ocupen de la dimensión de género a los efectos de la mitigación de la pobreza. | UN | كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
Alentar el desarrollo de políticas macroeconómicas y políticas intersectoriales para apoyar y contribuir a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | والتشجيع على وضع سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات شاملة لعدة قطاعات تدعم الإدارة المستدامة للغابات وتسهم فيها. |
Esas actividades consisten en ayudar a las autoridades nacionales a preparar políticas y estrategias de desarrollo a mediano plazo con miras a conseguir un desarrollo humano sostenible y en particular a formular una estrategia nacional para la eliminación de la pobreza. | UN | ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. |
Esto se logrará fortaleciendo la capacidad de los gobiernos y otras instituciones públicas para establecer políticas e instrumentos relacionados con el consumo, inclusive en el sector de la educación. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال تعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات العامة الأخرى على وضع سياسات وأدوات ذات صلة بالاستهلاك في قطاعات، منها قطاع التعليم. |
Reconociendo que la experiencia adquirida puede constituir un valioso instrumento de gestión para la planificación y los programas futuros y proporcionar información para introducir mejoras en el futuro, y que contribuye al desarrollo de políticas informadas y eficaces, 1. Toma nota del informe Secretario General; | UN | وإذ يسلم بأن استخلاص الدروس المستفادة يمكن أن يكون أداة إدارية قيمة للتخطيط ووضع البرامج في المستقبل، وأن يتيح تقديم تعليقات من أجل إجراء تحسينات في المستقبل، وأن يساعد على وضع سياسات فعالة ومستنيرة، |