Pero debemos seguir siendo conscientes de las limitaciones del Consejo de Seguridad en la esfera judicial y favorecer únicamente las soluciones que tengan una firme base jurídica. | UN | ولكننا يجب أن نظل على وعي بقيود مجلس اﻷمن في الميدان القضائي، ونحن لا نحبذ إلا الحلول التي تستند إلى سند قانوني متين. |
Ese sistema permitiría que los órganos intergubernamentales fueran conscientes de los gastos y el volumen de servicios de conferencias solicitados y utilizados. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يكفل للهيئات الحكومية الدولية أن تكون على وعي بتكاليف ومدى خدمات المؤتمرات المطلوبة والمستخدمة. |
El Gobierno noruego es perfectamente consciente de esos casos de discriminación racial y de la necesidad de tratarlos adecuadamente. | UN | وحكومته على وعي تماما بوجود تلك الحالات من التمييز العنصري وبضرورة التصدي لها على نحو ملائم. |
Soy del todo consciente de los graves problemas de seguridad que amenazan la estabilidad internacional. | UN | وأنا على وعي تام بالمشاكل الأمنية الخطيرة التي تشكل تهديدا على الاستقرار الدولي. |
Los países afectados tienen plena conciencia de su responsabilidad en la lucha contra esta amenaza inminente, pero sus esfuerzos no fructificarán sin el respaldo de la comunidad internacional. | UN | أما البلدان المنكوبة بذلك فهي على وعي تام بمسؤولياتها تجاه مقاومة ذلك التهديد الوشيك، ولكن جهودها لن تثمر دون دعم من قِبل المجتمع الدولي. |
El Paraguay no sólo es consciente, sino también sufre las graves implicancias del cambio climático. | UN | وليست باراغواي على وعي بالعواقب الوخيمة لتغير المناخ فحسب، بل تعاني منها أيضا. |
Es importante que las niñas y las mujeres conozcan sus derechos, en particular las que viven en zonas remotas del país. | UN | وأضافت أن من المهم جعل الفتيات والنساء على وعي بحقوقهن، وخاصة من يعشن منهن في مناطق البلد النائية. |
Somos conscientes de la necesidad de reforzar nuestros mecanismos de diálogo y concertación para poder materializar ese potencial. | UN | ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات. |
Debemos ser conscientes de que todo lo que hacemos y toda decisión que adoptemos tiene un efecto en los demás. | UN | ويجب أن نكون على وعي بأن أي شيء نفعله وأي قرار نتخذه تترتب عنه آثار على الآخرين. |
Somos conscientes de que las Naciones Unidas no pueden resolver por sí solas la crisis económica ni atenuar sus repercusiones en los países en desarrollo. | UN | ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية. |
Los Estados miembros de la OCI son conscientes de que el papel de nuestra organización está forjado en el marco general de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في منظمـــة المؤتمـر اﻹسلامي على وعي بأن دور منظمتنا يدخل في اﻹطار العام لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Somos plenamente conscientes de que quedan aún muchas cuestiones importantes por solucionar. | UN | فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل. |
Si bien prestamos atención a las experiencias pertinentes de la mujer, hemos pasado a ser cada vez más conscientes de las necesidades de los niños, cuyas experiencias cotidianas han inspirado medidas destinadas a impedir su exclusión social temprana. | UN | وفي الوقت الذي أولينا فيه اهتمامنا الى خبرات المرأة الوثيقة الصلـــــة، أصبحنا على وعي متزايد بحاجات الطفل. |
Soy consciente de que buena parte de mis actividades se dedicarán a las negociaciones y deliberaciones en esta Conferencia. | UN | إنني على وعي بأن شطرا هاما من أنشطتي سيكرس للمفاوضات والمناقشات التي تجرى في هذا المؤتمر. |
La República Checa es consciente de ello. | UN | والجمهورية التشيكية على وعي بهذه الحقائق. |
Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. | UN | وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات. |
Vivimos tiempos nuevos. Se impone una clara conciencia de las nuevas tendencias que están incidiendo para configurar el fin del presente siglo y el inicio del venidero. | UN | لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل. |
Para lograr esos objetivos es preciso que las víctimas conozcan y comprendan lo que fue la guerra y cuáles eran sus causas. | UN | وتحقيق هذه اﻷهداف يتوقف على وعي الضحايا وفهمهم للحرب وأسبابها. |
Todas las delegaciones están al tanto de los recursos que estarán disponibles en relación con la sección 2. | UN | والوفود جميعها على وعي بالموارد التي ستكون متاحة تحت الباب ٢. |
Todos los empleadores deben establecer una política relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo y deben asegurar que todos los empleados tengan conocimiento de esa política. | UN | وينبغي لجميع أرباب العمل وضع سياسة بشأن المضايق الجنسية في مكان العمل وأن يكفلوا أن جميع المستخدمين ضمن مكان العمل على وعي بهذه السياسة. |
Y somos conscientes del papel desempeñado por las Naciones Unidas y el derecho internacional en la salvaguardia de la soberanía de los pequeños Estados. | UN | ونحن على وعي تام بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هي والقانون الدولي، لحماية سيادة الدول الصغيرة. |
En su mayoría, las mujeres estudiantes están al corriente de las opciones de que disponen y las aprovechan cada vez más a menudo. | UN | وأغلب الطالبات على وعي بالخيارات المتاحة لهن ويمارسنها بصورة متزايدة. |
A este respecto, es urgente que estas instituciones tomen conciencia de sus obligaciones y actúen en consecuencia. | UN | وفي هذا الصدد من الملح أن تصبح هذه المؤسسات على وعي بالتزاماتها وأن تتصرف طبقا لذلك. |
No obstante, el ACNUR es plenamente consciente del problema y está examinando el proceso. | UN | غير أن المفوضية كانت على وعي كامل بالمشكلة وقامت باستعراض العملية. |
La participación activa sólo se logrará cuando los interesados sean conscientes de la importancia de los problemas que entraña el cambio climático. | UN | ولن تتحقق المشاركة النشطة إلا حين يصبح أصحاب المصلحة على وعي بقضايا تغير المناخ. |
Pero esta panda de holgazanes dejó una marca mucho más profunda en la sensibilidad japonesa que las vociferaciones de los políticos, aprendiendo a extraer una especie de melancólico bienestar de la contemplación de las cosas pequeñas. | Open Subtitles | ولكن عن طريق تعلم الرسم نوعا من الحزن المريح من تأمل أصغر الأشياء هذه مجموعة صغيرة من العاطلين تركت علامة على وعي اليابانيين |