Permítaseme también manifestar mi pesar a la delegación de China por el fallecimiento del Sr. Den Xiaoping, un hombre que dejó su impronta indeleble en la China que hoy conocemos. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تعازيﱠ للوفد الصيني على وفاة السيد دنغ زياوبينغ، الرجل الذي ترك أثرا راسخا في الصين اليوم. |
Una vez más, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar, desde esta tribuna, nuestras condolencias al pueblo palestino por el fallecimiento de su líder. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى من هذا المنبر عن تعازينا لشعب فلسطين على وفاة قائده. |
A la luz de la muerte de nuestro testigo clave, nuestra oficina necesita tiempo para reexaminar su estrategia. | Open Subtitles | بُناءًا على وفاة شاهدنا الرئيسي الأول يحتاج مكتبنا إلى وقت من أجل إعادة فحص إستراتيجيته |
Lo siento, espero que no le moleste esto, pero no parece muy dolida por la muerte de su hermano. | Open Subtitles | أنا آسفة إن كنت لا تمانعين قولي التالي لكنك لا تبدين حزينة جداً على وفاة أخيك |
Otras tribus no lamentaban la muerte de una persona afectada por la lepra. | UN | وهناك قبائل أخرى لا تقوم بالحداد على وفاة الشخص المصاب بالجذام. |
Habían pasado casi diez años desde la muerte de mamá y papá seguía sin entenderme como ella. | Open Subtitles | كان هذا بعد قرابة عشر سنين على وفاة والدتي ولم يفهمني أبي أبدا مثلما فعلت |
El Gobierno de Australia ha expresado sus condolencias al pueblo palestino por el fallecimiento del Sr. Yasser Arafat. | UN | وقد أعربت الحكومة الأسترالية عن تعازيها للشعب الفلسطيني على وفاة السيد ياسر عرفات. |
Nos sumamos a los oradores que nos precedieron para expresar nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de Austria por el fallecimiento del Presidente Thomas Klestil. | UN | ونحن نشارك الذين سبقونا من متكلمين في التقدم بتعازينا إلى حكومة وشعب النمسا على وفاة الرئيس توماس كليستل. |
Permítame ofrecerle mis condolencias por el fallecimiento de su tío, majestad. | Open Subtitles | أقدم تعازيّ الحارة على وفاة عمك, جلالتك. |
Mi delegación desearía igualmente aprovechar esta ocasión para hacer llegar sus sinceras condolencias al Gobierno y pueblo de Turquía por el fallecimiento de su Presidente, Turgut Ozal, figura internacional que se dedicó al bienestar de su pueblo y a defender la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يتقدم بتعازيه إلى الشعب التركي على وفاة الرئيس تورغوت أوزال، الشخصية الدولية التي كرست نفسها دوما لرفاه الشعب التركي وكذلك للسلم واﻷمن الدوليين. |
En mi calidad de Presidente del Grupo de Estados de África, también quiero transmitir nuestro sincero pésame al pueblo, el Gobierno y la delegación de la República de Guyana por el fallecimiento del Sr. Cheddi Jagan. | UN | وأود أيضا بصفتي رئيسا للمجموعة اﻷفريقية أن أقدم خالص العزاء إلى وفد جمهورية غيانا وحكومتها وشعبها على وفاة فخامة رئيس جمهوريتهم الراحل تشدي جاغان، آملين أن تجتاز غيانا صدمة وفاته وخسارة قائد البلاد. |
La viuda no puede volver a casarse antes de tres meses después de la muerte del marido. | UN | وذكرت أن اﻷرملة لا تستطيع التزوج من جديد قبل مضي ثلاثة أشهر على وفاة زوجها. |
Declara que durante su detención tuvo la oportunidad de encontrar a testigos de la muerte de Faisal, cuyos testimonios confirmaron los anteriores y corroboraron que Faisal había fallecido por las torturas. | UN | ويعلن مقدم البلاغ أن اعتقاله أتاح له فرصة الالتقاء بشهود على وفاة فيصل، أيدوا ما كان قد أعلنه الشاهدان الأولان، أي أن فيصل توفي تحت التعذيب. |
Esta semana Israel está de luto por la muerte de Chaim Herzog, nuestro sexto Presidente y ex Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas. | UN | وهذا اﻷسبوع، تعيش إسرائيل حالة حداد على وفاة حاييم هرتزوغ، الرئيس السادس لدولتنا، وهو ممثل دائم سابــق ﻹسرائيل لــدى اﻷمم المتحدة. |
Para terminar, no cumpliría apropiadamente con mi deber si no expresara nuestro pesar por la muerte del Sr. Héctor Charry Samper de Colombia, quien presidió el Comité Especial hasta muy recientemente. | UN | ختاما، سأكون مقصرا في واجبي إن لم أعرب عن حزننا على وفاة السيد هكتور شاري سامبير ممثل كولومبيا، الذي ترأس اللجنة المخصصة حتى وقت قريب جدا. |
El autor insiste en que, en el momento de presentar su comunicación, habían pasado cinco años desde la muerte de su hijo. | UN | 8-10 ويؤكد مقدم البلاغ على أنه عندما قدم مذكرته كانت خمس سنوات قد انقضت فعلاً على وفاة ابنه. |
Manifiesta sus más sentidas condolencias al Gobierno de Turquía por la pérdida de civiles turcos en esa misión humanitaria. | UN | وأعربت عن أعمق تعازيها لحكومة تركيا على وفاة المدنيين الأتراك في تلك المهمة الإنسانية. |
Así, se han recibido informaciones de ancianas a las que no se concede la pensión que les corresponde por el fallecimiento de sus maridos, ya que no hay pruebas " legales " del fallecimiento de estos últimos. | UN | وهكذا وردت إفادات عن نساء مسنات حرمن من استحقاقاتهن في المعاشات التقاعدية عن أزواجهن المتوفين، لعدم وجود دليل " قانوني " على وفاة أزواجهن. |
Ha pasado más de un año desde el fallecimiento del respetado y amado líder Camarada Kim Il Sung, año en que no ha habido ni un vacío político ni inestabilidad en nuestra sociedad, y todo ha marchado bien en todas las esferas: política, económica, militar y cultural. | UN | لقد مضى أكثر من عام على وفاة الزعيم المحبوب المبجل الرفيق كيم ايل سونغ، وخلال تلك السنة لم يحدث فراغ سياسي أو يظهر في مجتمعنا انعدام استقرار، وسار كل شيء على ما يرام في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والعسكرية والثقافية. |
Sr. Balarezo (Perú): En primer lugar, quiero expresar en nombre del Gobierno y el pueblo del Perú nuestras condolencias por el deceso del Presidente de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | السيد بالاريثو (بيرو) (تكلم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، بالنيابة عن بيرو حكومة وشعباً، نود أن نبعث بتعازينا إلى الإمارات العربية المتحدة على وفاة رئيسها. |
Por otro lado, fue gratificante ver la reacción de las partes ante la muerte del Sr. Garang, ya que puso de manifiesto una extraordinaria capacidad de recuperación después de un revés tan grande y la determinación de seguir adelante con el proceso de paz. | UN | ومع ذلك، فإن مما يثلج الصدر أن رد فعل الطرفين على وفاة السيد قرنق قد كشف عن قدرة رائعة على التعافي من هذه النكسة وعن تصميم على المضي قدما في عملية السلام. |
Invito ahora a los representantes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria de Su Excelencia El Hadj Omar Bongo Ondimba. | UN | أدعو الآن الممثلين إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على وفاة فخامة الحاج عمر بونغو أوندمبا. |
Mi delegación también expresa su más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Santa Lucía por el reciente fallecimiento de su predecesor, Su Excelencia el Honorable George Odlum, Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | ويعرب وفد بلادي أيضا عن خالص تعازيه لحكومة وشعب سانت لوسيا على وفاة سلفكم، يا سيدي، وزير الخارجية، الأونرابل جورج أودلام. |
Frank no llevaba muerto ni 24 horas, y nos sacuden con este contrato. | Open Subtitles | لم تمر على وفاة فرانك 24 ساعة إلا وضُربنا بهذا العقد |