Al explicar las razones del boicoteo, los líderes del bloque adujeron la intimidación de que habían sido objeto por parte de grupos armados en relación con la aprobación de la Ley de Aislamiento. | UN | وذكر قادة الكتلة أن سبب مقاطعتهم هو التعرض للتخويف على يد الجماعات المسلحة في ما يتعلق باعتماد قانون العزل. |
El conflicto armado interno contribuyó a agravar la situación de las comunidades indígenas y afrocolombianas, observándose un incremento de la violencia selectiva por parte de grupos armados ilegales. | UN | وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
El Estado parte debe organizar para tal fin campañas de sensibilización sobre la situación de los niños que participan en conflictos armados y redoblar sus esfuerzos para brindar a los adolescentes que viven en los campamentos de refugiados actividades educativas y recreativas que eviten de forma efectiva su reclutamiento por parte de grupos armados. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات توعية بشأن وضع الأطفال الذين يُزج بهم في النزاعات المسلحة، وأن تكثف جهودها من أجل توفير أنشطة تعليمية وترفيهية ملائمة للمراهقين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين كوسيلة تمنع على نحو فعال تجنيدهم على يد الجماعات المسلحة. |
No obstante, el reclutamiento y la utilización de niños por los grupos armados ilegales están muy generalizados y siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | 16 - بيد أن تجنيد الأطفال واستغلالهم على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة يعد ظاهرة متفشية لا تزال مدعاة للقلق البالغ. |
En el informe se observa, en particular, la continuación de las actividades ilícitas por los grupos armados presentes en la parte oriental de la República Democrática del Congo y el papel de la explotación ilícita de ciertos recursos naturales en la financiación del tráfico de armas. | UN | ويلاحظ التقرير على وجه الخصوص استمرار ممارسة الأنشطة غير المشروعة على يد الجماعات المسلحة المنتشرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وما يؤديه الاستغلال غير القانوني لبعض الموارد الطبيعية من دور في تمويل الاتجار بالأسلحة. |
El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte con el establecimiento en diciembre de 2007 de la Comisión Intersectorial para la prevención del reclutamiento de niños, niñas y adolescentes por grupos organizados al margen de la ley, y observa que, según información del Estado parte, se ha logrado desvincular de esos grupos a 3.800 niños y niñas. | UN | وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من خلال قيامها، في كانون الأول/ديسمبر 2007، بإنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع التجنيد غير المشروع للأطفال والمراهقين على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فقد أمكن فك قبضة هذه الجماعات على نحو 800 3 طفل. |
29) Al Comité le preocupa que niños y niñas sigan siendo reclutados y usados por grupos armados ilegales. | UN | (29) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تجنيد واستخدام الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
El Estado parte debería fortalecer todas las medidas posibles para prevenir el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y debería evitar en absoluto involucrar a niños en actividades de inteligencia o en actos cívicos militares que tengan por objeto militarizar a la población civil. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
24. El Comité observa con preocupación el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y en particular por parte de las FARC-EP y el ELN. | UN | 24- ويساور اللجنة القلق إزاء تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا سيما القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني. |
El Estado parte debe fortalecer todas las medidas posibles para prevenir el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y debe evitar en absoluto involucrar a niños en actividades de inteligencia o en actos cívicos militares que tengan por objeto militarizar a la población civil. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا ينبغي لها، بأي شكل من الأشكال، أن تشرك الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
24) El Comité observa con preocupación el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y en particular por parte de las FARC-EP y el Ejército de Liberación Nacional (ELN). | UN | 24) ويساور اللجنة القلق إزاء تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، لا سيما القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحريـر الوطـني. |
Continuaron los secuestros, asesinatos, detonaciones de artefactos explosivos improvisados y ataques contra escuelas y maestros por parte de grupos armados en la región de Tarai (llanuras meridionales), y un número desproporcionado de las víctimas fueron niños. | UN | 82 - وما زالت عمليات الاختطاف والقتل وتفجير العبوات الناسفة والاعتداء على المدارس والمدرسين مستمرة على يد الجماعات المسلحة في منطقة تاراي (السهول الجنوبية)، ويشكل الأطفال مقارنة بغيرهم أكبر عدد من ضحاياها. |
La reanudación en 2012 de los actos violentos por parte de grupos armados ilegales en zonas remotas de la República Democrática del Congo y la amenaza que ello representaba para la población civil y el personal de las Naciones Unidas hicieron preciso recurrir a tecnologías mejoradas de supervisión y vigilancia, como los SANT no armados, que se adaptaron y desplegaron para hacer frente a la difícil topografía del país. | UN | فتجدد أعمال العنف على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة في مناطق نائية من جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2012 والخطر الذي يشكله ذلك على السكان المدنيين وأفراد الأمم المتحدة قد استلزم استخدام تكنولوجيات الرصد والمراقبة المعززة من قبيل المنظومات الجوية بدون طيار وبدون سلاح، التي كُيفت ونُشرت بما يتواءم مع صعوبة طبوغرافيا ذلك البلد. |
Hemos estado proporcionando periódicamente al Sr. Annan, al Secretario General y al Presidente del Consejo información documentada y detallada sobre las violaciones perpetradas por los grupos armados desde que el 12 de abril entrase en vigor el cese de la violencia. | UN | ونزود بانتظام السيد عنان والأمين العام ورئيس المجلس بمعلومات موثقة وتفصيلية عن الانتهاكات المرتكبة على يد الجماعات المسلحة منذ بدأ نفاذ خطة وقف أعمال العنف المؤرخة 12 نيسان/أبريل. |
En Sri Lanka, en 2006 el UNICEF comenzó también a celebrar reuniones de coordinación en relación con la protección de los niños a nivel nacional y de distritos, a fin de ocuparse de la cuestión de los niños separados de sus familias o no acompañados y los riesgos de reclutamiento y secuestro por los grupos armados. | UN | 26 - وبدأت اليونيسيف في سري لانكا أيضا في عام 2006 عقد اجتماعات تنسيق لحماية الطفولة على المستوى الوطني ومستوى المحافظات لمعالجة مسألة الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصحوبين، ومخاطر التجنيد والاختطاف على يد الجماعات المسلحة. |
Condenando los ataques terroristas perpetrados contra el Gobierno Federal de Transición, la AMISOM y la población civil por los grupos armados y combatientes extranjeros que menoscaban la paz y la estabilidad en Somalia, en particular el grupo Al Shabaab, y destacando la amenaza terrorista que representan para Somalia y la comunidad internacional los grupos armados somalíes, en particular Al Shabaab, | UN | وإذ يدين الهجمات الإرهابية التي تتعرض لها الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي ويتعرض لها السكان المدنيون على يد الجماعات المسلحة والمقاتلين الأجانب الذين يقوضون السلام والاستقرار في الصومال، وفي مقدمة تلك الجماعات حركة الشباب، وإذ يؤكد أن الجماعات المسلحة الصومالية، وبخاصة حركة الشباب، تشكل خطرا إرهابيا بالنسبة للصومال والمجتمع الدولي، |
Condenando los ataques terroristas perpetrados contra el Gobierno Federal de Transición, la AMISOM y la población civil por los grupos armados y combatientes extranjeros que menoscaban la paz y la estabilidad en Somalia, en particular el grupo Al Shabaab, y destacando la amenaza terrorista que representan para Somalia y la comunidad internacional los grupos armados somalíes, en particular Al Shabaab, | UN | وإذ يدين الهجمات الإرهابية التي تتعرض لها الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي ويتعرض لها السكان المدنيون على يد الجماعات المسلحة والمقاتلين الأجانب الذين يقوضون السلام والاستقرار في الصومال، وفي مقدمة تلك الجماعات حركة الشباب، وإذ يؤكد أن الجماعات المسلحة الصومالية، وبخاصة حركة الشباب، تشكل خطرا إرهابيا بالنسبة للصومال والمجتمع الدولي، |
El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte con el establecimiento en diciembre de 2007 de la Comisión Intersectorial para la prevención del reclutamiento de niños, niñas y adolescentes por grupos organizados al margen de la ley, y observa que, según información del Estado parte, se ha logrado desvincular de esos grupos a 3.800 niños y niñas. | UN | وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من خلال قيامها، في كانون الأول/ديسمبر 2007، بإنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع التجنيد غير المشروع للأطفال والمراهقين على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فقد أمكن فك قبضة هذه الجماعات على نحو 800 3 طفل. |
El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte con el establecimiento en diciembre de 2007 de la Comisión Intersectorial para la prevención del reclutamiento de niños, niñas y adolescentes por grupos organizados al margen de la ley, y observa que, según información del Estado parte, se ha logrado la desvinculación de 3.800 niños y niñas. | UN | وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من خلال قيامها، في كانون الأول/ديسمبر 2007، بإنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع التجنيد غير المشروع للأطفال والمراهقين على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لما ذكرته الدولة الطرف، فقد أمكن فك قبضة هذه الجماعات على نحو 800 3 طفل. |
29) Al Comité le preocupa que niños y niñas sigan siendo reclutados y usados por grupos armados ilegales. | UN | (29) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تجنيد واستخدام الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Al Comité le preocupa que niños y niñas sigan siendo reclutados y usados por grupos armados ilegales. | UN | 29- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تجنيد واستخدام الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة. |