En consecuencia, al parecer muchos de ellos fueron atacados por grupos rebeldes. | UN | وتبعا لذلك، أفادت التقارير بأن العديد من القوافل تعرضت للهجوم على يد جماعات المتمردين. |
Condenando los casos recientes de secuestro e incluso de asesinato de periodistas y otros civiles por grupos terroristas y extremistas, | UN | وإذ تدين حالات اختطاف بل وقتل الصحفيين والمدنيين الآخرين التي وقعت في الآونة الأخيرة على يد جماعات إرهابية ومتطرفة، |
Embarazadas derivadas para control prenatal por grupos voluntarios de la comunidad | UN | الحوامل المحوّلات إلى الإشراف السابق للولادة على يد جماعات محلية من المتطوعين |
Embarazadas derivadas para atención del parto por grupos voluntarios de la comunidad | UN | الحوامل المحوّلات إلى الرعاية عند الولادة على يد جماعات محلية من المتطوعين |
Además, al parecer se han dado casos de destrucción deliberada de cosechas por parte de grupos nómadas y su ganado. | UN | هذا، ويبدو في بعض الحالات أن المحاصيل يجري حرقها عن عمد على يد جماعات من البدو ومواشيهم. |
Durante el período que se examina, se denunciaron otros casos de reclutamiento de niños indígenas por grupos armados en los departamentos de Cauca, Córdoba, La Guajira, Guaviare, Nariño y Vaupés. | UN | ووردت إفادات بحالات أخرى لتجنيد أطفال الشعوب الأصلية على يد جماعات مسلحة في مقاطعات كاوكا، وكوردوبا، ولا غواخيرا، وغوافياري، ونارينيو، وفاوبيس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Recordando que los cinco parlamentarios presuntamente fueron víctimas de ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo por grupos que actuaban bajo la autoridad o con la complicidad de determinados miembros de las Fuerzas Armadas de Colombia, | UN | وإذ يشير الى أن البرلمانيين الخمسة كانوا، فيما زعم، ضحايا لﻹعدام خارج نطاق القضاء على يد جماعات تخضع لسلطة أفراد معينين في القوات المسلحة الكولومبية أو تتواطأ معهم، |
El arzobispo de Guatemala fue secuestrado por grupos extremistas y los embajadores de los Estados Unidos y de Alemania occidental fueron asesinados, entre otros, de los cientos de víctimas de la violencia, que presumiblemente no podía ser puesta bajo control por un gobierno civil. | UN | واختطف رئيس أساقفة غواتيمالا على يد جماعات متطرفة، واغتيل سفيرا الولايات المتحدة وألمانيا الغربية في عداد مئات الضحايا للعنف الذي لم يكن باﻹمكان وضع حد له من جانب حكومة مدنية. |
La información recibida indica que la mayor parte de estas atrocidades han sido perpetradas por grupos paramilitares que actúan, al parecer, con apoyo de las fuerzas gubernamentales. | UN | وتبين المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم هذه الفظائع كان قد ارتُكب على يد جماعات شبه عسكرية يُزعم أنها تعمل بدعم من قوات الحكومة. |
j) El secuestro de mujeres y niños por grupos tribales y otras milicias; | UN | (ي) اختطاف النساء والأطفال على يد جماعات قبلية وغيرها من الميليشيات؛ |
El peligro que representan las armas nucleares para la humanidad sigue suscitando profunda preocupación, en particular los riesgos asociados a su posible uso por grupos terroristas. | UN | ولا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية. |
El peligro que representan las armas nucleares para la humanidad sigue suscitando profunda preocupación, en particular los riesgos asociados a su posible uso por grupos terroristas. | UN | ولا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية. |
El peligro que representan las armas nucleares para la humanidad sigue suscitando profunda preocupación, en particular los riesgos asociados con su posible uso por grupos terroristas. | UN | فلا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية. |
La UNAMI había recibido denuncias de las amenazas de las que eran objeto los cristianos, así como de los atentados y, en algunos casos, asesinatos cometidos por grupos armados de los que eran víctimas. | UN | وقالت إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تلقت تقارير مفادها تعرض المسيحيين للتهديد والاعتداء وأحيانا للقتل على يد جماعات مسلحة. |
El distrito de Gulu y otras zonas de la región septentrional de Uganda se han visto afectados por el secuestro, el reclutamiento y la conscripción de miles de niños por grupos rebeldes. | UN | ولقد عانت منطقة غولو وغيرها من مناطق شمال أوغندا من عمليات الاختطاف والتجنيد التي تعرّض لها ألوف الأطفال على يد جماعات المتمرّدين. |
El peligro que representan las armas nucleares para la humanidad sigue suscitando profunda preocupación, en particular los riesgos asociados con su posible uso por grupos terroristas. | UN | فلا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية. |
Los Estados de Asia meridional han sufrido mucho a causa del terrorismo ejercido por grupos que adhieren a una amplia variedad de ideologías. | UN | 111 - عانت دول جنوب آسيا من الإرهاب معاناة جمة على يد جماعات تعتنق إيديولوجيات شتى. |
La Comisión observó violaciones de los derechos humanos de los campesinos por grupos armados y afirmó que las torturas durante los interrogatorios constituyen una violación de los derechos humanos y deben evitarse. | UN | وثبت للَّجنة وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان تعرض لها مجموعة من القرويين على يد جماعات مسلحة، وقد ذكرت أن التعذيب أثناء الاستنطاق يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، ولا بد من تجنب استخدامه. |
La mayoría de las violaciones documentadas se referían al reclutamiento y utilización de niños por grupos armados, los atentados contra escuelas y hospitales y las muertes y mutilaciones producidas por dispositivos explosivos improvisados y atentados complejos. | UN | وتتصل أغلبية الانتهاكات التي جرى توثيقها بتجنيد واستخدام أطفال على يد جماعات مسلحة وهجمات على المدارس والمستشفيات وقتل أطفال وتشويههم بأجهزة متفجرة مرتجلة وهجمات متطورة. |
Por consiguiente, si no todos, muchos de los delitos nuevos y emergentes son cometidos por grupos que responden a la definición de grupo delictivo organizado dada en la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | ونتيجةً لذلك، فإنَّ كثيراً من الجرائم الجديدة والمستجدّة، إنْ لم يكن كلها، يُرتكب على يد جماعات ينطبق عليها تعريف الجماعة الإجرامية المنظمة الوارد في اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
El aspecto más significativo es la reducción general en todo el país de los crímenes violentos, como asesinatos y ejecuciones por parte de grupos parapoliciales. | UN | ويعكس أهم الاتجاهات حدوث انخفاض شامل عبر البلد في جرائم العنف من قبيل القتل وعمليات اﻹعدام من النوع الذي يحدث على يد جماعات الاقتصاص الفوري. |