Estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Estoy seguro de que su declaración será seguida con mucho interés por la Conferencia. | UN | إنني على يقين من أن المؤتمر سيتابع بيانه بقدر كبير من الاهتمام. |
Estaba tan segura de que él era el que mató a Stewart. | Open Subtitles | أنا على يقين من ذلك أنه هو الذي قتل ستيوارت. |
¿ Tenemos la certeza de haber vivido siempre según las leyes del Señor? | Open Subtitles | هل نحن على يقين من أننا نعيش دائما وفقا لقوانين الرب؟ |
Todos estamos seguros de que este país, ahora libre y democrático, contribuirá también ejemplarmente a la paz y la seguridad de todas las naciones. | UN | ونحن جميعا على يقين من أن هذا البلد، الذي هو اﻵن حل ديمقراطي، سيسهم أيضا بأسلوب أمثل في سلم وأمن جميع اﻷمم. |
La Comisión Consultiva cree en la importancia de esta revisión y confía en que se terminará a tiempo. | UN | واللجنة الاستشارية ترى أن هذه عملية هامة؛ وهي على يقين من أنها ستُنجز في موعدها. |
Estamos seguros de que con sus dotes y su experiencia tan destacadas guiará con éxito las tareas de esta Comisión. | UN | ونحن على يقين من أنكم ستقودون هذه اللجنة الى النجاح لما تتمتعون به من مقدرة وخبرة بارزتين. |
Estamos seguros de que habrá sobre este particular importantes avances en el período de sesiones del año venidero. | UN | ونحن على يقين من استمرار إحراز التقدم في المداولات حول هذه المسألة في العام القادم. |
Estamos seguros de que la comunidad internacional dará un paso definitivo para derrotar, de una vez por todas, esta terrible enfermedad. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد. |
Estamos seguros de que el Embajador Al-Nasser aprovechará esta oportunidad para mirar hacia adelante y alcanzar un progreso común. | UN | ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Estamos convencidos de que bajo su dirección la Primera Comisión trabajará con eficacia. | UN | ونحن على يقين من أن عمل اللجنة اﻷولى في ظل توجيهكم سيكون فعالا. |
Estoy seguro de que las otras organizaciones regionales e internacionales estarán dispuestas a brindar su propia contribución a esta causa. | UN | وأنا على يقين من أن منظمات دولية وإقليمية أخرى ستكون قادرة أيضا على تقديم إسهامها لهذه القضية. |
Estoy seguro de que todos los miembros se suman a mí al felicitarlos por haber recibido ese premio prestigioso. | UN | وأنا على يقين من أن جميع الأعضاء ينضمون إليَّ في تهنئتهم على نيل هذه الجائزة المرموقة. |
¿Qué hace que estés tan segura de que él mató a Renee? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك على يقين من ذلك انه قتل رينيه؟ |
Tengo la certeza de que la Conferencia espera con impaciencia escuchar sus declaraciones. | UN | وإنني على يقين من أن المؤتمر يتطلع إلى الاستماع لبيانه. |
Tengo la seguridad de que usted, al igual que yo, verá con satisfacción el compromiso contraído por la Alianza del Atlántico Norte de apoyar a las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وإني على يقين من أنكم ستشاركونني في الترحيب بتعهد حلف شمال اﻷطلسي بدعم اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
La Comisión Consultiva confía en que con el nuevo enfoque se procurará subsanar los fallos que se detectaron en el examen global realizado en 2010. | UN | واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010. |
Mi delegación está convencida de que bajo su dirección, este período de sesiones culminará con éxito. | UN | ووفدي على يقين من أن هذه الدورة ستسفر، تحت قيادتكم، عن نتيجة ناجحة للغاية. |
Asimismo señala que está convencido de que la importante contribución que Jordania está haciendo a ese respecto producirá beneficios en el futuro, no sólo en esa región sino en todo el mundo. | UN | وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
¿Crees que no me aseguré de que hubiera lo que quería en esa aguja que Galliston utilizó? | Open Subtitles | انت لا تظن اننى على يقين من النهاية التى ستحدث بسبب الابرة التى استخدمها جاليستون ؟ |
Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. | UN | وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي. |
Los Vicepresidentes confían en que, con ese enfoque, podría derivarse, llegado el momento, de los debates, consultas y negociaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta un texto único de negociación. | UN | ونائبا الرئيس على يقين من أنه يمكن، من خلال هذا النهج، أن تسفر مناقشات ومشاورات ومفاوضات الفريق العامل المفتوح العضوية في الوقت المناسبة عن نص تفاوضي وحيد. |
Conocemos su capacidad y experiencia y no nos cabe duda de que el Consejo está en buenas manos. | UN | ونحن على يقين من أن المجلس في أيد أمينة، بلا شك، بفضل مهاراتكم وخبرتكم. |
Estamos convencidos de que el camino recorrido y el éxito logrado hasta la fecha justifican plenamente la confianza de la comunidad internacional y la continuación de su apoyo al proceso de paz en Angola. | UN | ونحن على يقين من أن الشوط الذي قطعناه والنجاح الذي حققناه حتى اﻵن يكفلان تماما ثقة المجتمع الدولي واستمرار دعمه لعملية السلام في أنغولا. |
Con que fuera tan seguro como su lotería de 24 Estados. | Open Subtitles | لو كان فقط على يقين من شيء مثل الخاص بك اليانصيب الدولة 24 ساعة. |