Aunque debemos emprender el programa ambicioso que acabo de bosquejar, también debemos progresar en lo que se refiere a las armas convencionales. | UN | وبينما يجب علينا أن نتناول البرنامج الطموح الذي حددته توا، يجب علينا أيضا أن نحرز التقدم بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Al mismo tiempo, también debemos seguir examinando los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نواصل النظر في أساليب عمل مجلس الأمن. |
también debemos señalar la escalada de la violencia política. | UN | يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي. |
también tenemos que identificar claramente los obstáculos políticos que tenemos por delante. | UN | ويجب علينا أيضا أن نحدد بوضوح العراقيل السياسية التي تنتظرنا. |
debemos también reexaminar radicalmente nuestra actitud respecto de la naturaleza. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعيد التفكير في سلوكنا مع الطبيعة. |
Pero aún falta mucho por hacer, y también debemos asegurarnos de que se cumplan estos acuerdos y medidas. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتطلب إنجازه، ويجب علينا أيضا أن نتأكد من أن هذه الاتفاقات والتدابير تنفذ تنفيذا فعالا. |
Es un acto de delicado equilibrismo, pues también debemos progresar. | UN | وهذا عمل دقيق من أجل إيجاد التوازن إذ يتعين علينا أيضا أن نتقدم. |
también debemos examinar y criticar de forma constructiva los fracasos que se han producido. | UN | ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت. |
Al recordar los logros pasados, también debemos mirar al futuro. | UN | وبينما نتذكر اﻹنجازات الماضية، علينا أيضا أن نركز أبصارنا على المستقبل. |
Debemos continuar fomentando nuestra cooperación para superar esta amenaza, pero, en nuestros propios países, también debemos dedicarnos a inculcar el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de los demás en todos los niveles de la sociedad. | UN | ويجب علينا أن نواصل تعزيز التعــاون فيما بيننا للتغلب على هذا التهديد. ويجب علينا أيضا أن نلتزم في بلادنا بغرس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين في النفوس على جميع مستويات المجتمع. |
también debemos abordar las pérdidas causadas por un comercio restrictivo, la asistencia estatal y todas las formas de ideologías contrarias a su uso que impiden la utilización racional de los recursos marinos vivos. | UN | بل يجب علينا أيضا أن نعالج الخسائر التي تتسبب فيها التجارة التقييدية، والمعونة التي تقدمها الدولة، وكل أنواع المذاهب المناهضة للاستخدام، التي تعوق الاستخدام الرشيد للموارد البحرية الحية. |
también debemos evitar escrupulosamente las actividades que no correspondan necesariamente al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا أيضا أن نتجنب تجنبا دقيقا أنشطة لا تمت بالضرورة بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
también debemos tener en cuenta la pertinencia del derecho del mar para el desarrollo y la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعي أهمية قانون البحار لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين وللحفاظ عليهما. |
Si deseamos ganar la paz, debemos considerar no sólo la prevención del conflicto, sino que también debemos prestar gran atención a la situación posterior al fin de las hostilidades militares. | UN | فإذا أردنا كسب السلام، فإننا يجب ألا ننظر فقط في منع الصراع؛ يجب علينا أيضا أن نولي اهتماما أكبر للحالة بعد إنهاء اﻷعمال القتالية العسكرية. |
No obstante, también debemos decidirnos resueltamente a abordar los abrumadores problemas que pesan sobre los países más pobres, especialmente en el continente africano. | UN | لكن علينا أيضا أن نقر العزم على التصدي للمشاكل الطاحنة التي تثقل كاهل أفقر البلدان، وخاصة في القارة الافريقية. |
también tenemos que establecer programas de corto a mediano plazo de un carácter más práctico. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نضع خططا قصيرة اﻷجل ومتوســطة اﻷجل ذات طابع عملي أكثر. |
Pero también tenemos que estudiar nuevamente el método que se utiliza para prorratear los costos de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ننظر من جديد في الطريقة المستخدمة في توزيع المسؤوليات عن تكاليف الأمم المتحدة. |
Pero también tenemos que hacer frente a la campaña lanzada por Bagdad contra la autoridad de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
debemos también adaptar las instituciones internacionales, por medio de las cuales gobiernan juntos los Estados, a la realidad de la nueva era. | UN | ولكن علينا أيضا أن نكيِّف المؤسسات الدولية التي تمارس الدول عن طريقها الحكم معا، بما يتمشى مع حقائق الحقبة الجديدة. |
Para hacer bien nuestro trabajo, también nosotros debemos utilizar nuestros recursos con mayor eficacia. | UN | وإذا كان لنا أن نؤدي عملنا على النحو الواجب، علينا أيضا أن نستخدم مواردنا بفعالية أكبر. |
En ese contexto, la otra gran tarea que debemos completar durante los próximos meses es la redacción de la declaración de 1995. | UN | وفي هذا السياق، علينا أيضا أن ننجز في اﻷشهر القليلة المقبلة مهمة جسيمة أخرى هي صياغة إعلان عام ٥٩٩١. |
Pero también hay que reconocer que estamos atravesando por una crisis de la voluntad política necesaria para cumplir con nuestros deberes en función del interés de la comunidad internacional. | UN | ولكن، علينا أيضا أن ندرك أننا نمر بأزمة إرادة سياسية نحتاجها لكي نفي بالتزاماتنا ونضطلع بوظائفنا لصالح المجتمع الدولي. |
De hecho, reconocemos las limitaciones muy serias con las que tienen que llevar a cabo sus actividades todos los gobiernos en estos momentos, y admitimos que nosotros también debemos hacer los ahorros necesarios en nuestras actividades. | UN | ونحن نسلﱢم، بطبيعة الحال، بالقيود الجادة التي تعمل في ظلها جميع الحكومات في الوقت الحالي، ونقبل أن علينا أيضا أن نحقق الفورات اللازمة في عملياتنا. |
Para ello, también deberíamos realizar un esfuerzo concertado con otras agrupaciones, como el Grupo de los 77, al que la mayoría de nosotros pertenecemos. | UN | ولبلوغ تلك الغاية يجب علينا أيضا أن نشارك في جهود متضافرة مع مجموعات أخرى، مثل مجموعة الـ 77، التي ينتمي إليها معظمنا. |
A fin de llegar a todos los segmentos de la sociedad, tenemos también que hacer que el diálogo sea más amplio. | UN | ولكي نصل إلى جميع قطاعات المجتمع، علينا أيضا أن نجعل الحوار يرتكز على قاعدة أعرض. |