ويكيبيديا

    "عليها آثار بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consecuencias para
        
    La situación de Somalia, incluidos los actos de piratería, tenían consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن الحالة في الصومال، بما في ذلك أعمال القرصنة، تترتب عليها آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Soy consciente de que varias de esas medidas necesitarán del examen y el asentimiento de los Estados Miembros, en particular cuando haya consecuencias para el contenido y la estructura del presupuesto por programas. UN وأنا على بينة بأن عددا من هذه اﻹجراءات سيتعين تقديمها إلى الدول اﻷعضاء لاستعراضها والموافقة عليها، خاصة تلك التي تترتب عليها آثار بالنسبة لمحتوى وهيكل الميزانية البرنامجية.
    En función de los productos convenidos, las comisiones orgánicas deben identificar claramente todas las recomendaciones que tengan consecuencias para las Naciones Unidas en las esferas de la coordinación, los programas o el presupuesto. UN وفي حدود النواتج المتفق عليها، على اللجان أن تحدد بوضوح أي التوصيات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لﻷمم المتحدة من حيث التنسيق أو البرامج أو الميزانية.
    La misma delegación preguntó también si el PNUD había concluido el examen de su reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno, ya que el resultado de ese examen tendría consecuencias para el FNUAP. UN وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أكمل استعراض احتياطي اﻹيواء في الميدان، نظرا ﻷن النتائج قد تترتب عليها آثار بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En función de los productos convenidos, las comisiones orgánicas deben identificar claramente todas las recomendaciones que tengan consecuencias para las Naciones Unidas en las esferas de la coordinación, los programas o el presupuesto. UN وفي حدود النواتج المتفق عليها، على اللجان أن تحدد بوضوح أي التوصيات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لﻷمم المتحدة من حيث التنسيق أو البرامج أو الميزانية.
    No obstante, las modalidades de aplicación de la Iniciativa son distintas de las de un marco de cooperación habitual y tienen consecuencias para ciertos aspectos de la sostenibilidad. UN بيد أن طرائق تنفيذ مبادرة التنمية البشرية تختلف عن طرائق التنفيذ في إطار التعاون القطري العادي وتترتب عليها آثار بالنسبة لجوانب الاستدامة.
    Las revisiones no acarreaban consecuencias para el mandato del Fondo ni contravenían o introducían nuevas normativas que no hubieran sido examinadas por la Junta Ejecutiva o presentadas a ella. UN وذكر أن التنقيحات لا تترتب عليها آثار بالنسبة لولاية الصندوق، كما أنها لا تتعارض مع سياساته ولا تأتي بسياسات جديدة لم يستعرضها المجلس التنفيذي أو لم تُعرض عليه.
    Las revisiones no acarreaban consecuencias para el mandato del Fondo ni contravenían o introducían nuevas normativas que no hubieran sido examinadas por la Junta Ejecutiva o presentadas a ella. UN وذكر أن التنقيحات لا تترتب عليها آثار بالنسبة لولاية الصندوق، كما أنها لا تتعارض مع سياساته ولا تأتي بسياسات جديدة لم يستعرضها المجلس التنفيذي أو لم تُعرض عليه.
    La circular recuerda a las instituciones financieras la necesidad de tener presente que otros países pueden imponer por su cuenta sanciones al Irán o ampliar las sanciones vigentes y que dichas medidas pueden tener consecuencias para las instituciones financieras australianas que tienen relaciones con el Irán. UN ويذكِّر التعميم المؤسسات المالية بحاجتها إلى أن تدرك أن بلدانا أخرى قد تفرض جزاءات أو قد توسع نطاق الجزاءات القائمة المفروضة على إيران بصورة مستقلة، وبأن هذه التدابير قد تترتب عليها آثار بالنسبة للمؤسسات المالية الأسترالية التي تتعامل مع إيران.
    2. El 17 de marzo de 1992, en su período de sesiones de organización, el Comité convino en que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, podía ocuparse de los cambios propuestos en el calendario que tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٢ - ووافقت لجنة المؤتمرات في دورتها التنظيمية المعقودة في ٧١ آذار/مارس ٢٩٩١ على امكانية قيام اﻷمانة العامة بمعالجة التغييرات التي يقترح ادخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية، وذلك بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    73. A juicio de varias delegaciones, las revisiones propuestas del programa deberían considerarse provisionales, habida cuenta del hecho de que los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social probablemente tendrían consecuencias para este programa. UN ٧٣ - كان رأي عدد من الوفود أنه ينبغي اعتبار التنقيحات المقترحة للبرنامج مؤقتة بالنظر إلى أن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يحتمل أن تترتب عليها آثار بالنسبة لهذا البرنامج.
    73. A juicio de varias delegaciones, las revisiones propuestas del programa deberían considerarse provisionales, habida cuenta del hecho de que los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social probablemente tendrían consecuencias para este programa. UN ٧٣ - كان رأي عدد من الوفود أنه ينبغي اعتبار التنقيحات المقترحة للبرنامج مؤقتة بالنظر إلى أن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يحتمل أن تترتب عليها آثار بالنسبة لهذا البرنامج.
    517. Respecto de la relación entre la Junta Ejecutiva y el Consejo Económico y Social, una delegación señaló que había cuestiones que tenían consecuencias para otros organismos y para la coordinación general efectuada por el Consejo. UN ٥١٧ - وفيما يتصل بعلاقة المجلس التنفيذي بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قال أحد الوفود إن هناك مسائل معنية تترتب عليها آثار بالنسبة للوكالات اﻷخرى وللتنسيق الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي عموما.
    El desarrollo sostenible, la consolidación de la paz y los vínculos entre la asistencia humanitaria y la cooperación para el desarrollo tienen consecuencias para los límites sectoriales e institucionales. UN 292 - التنمية المستدامة وبناء السلام والصلات القائمة بين المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي تترتب عليها آثار بالنسبة للحدود القطاعية والمؤسسية.
    Uno de ellos, el relativo a Milan Babić, dio lugar a una admisión de culpabilidad y no se espera que tenga repercusiones de importancia en la conclusión de los enjuiciamientos de primera instancia para 2008, aunque es posible que la apelación de la condena tenga consecuencias para el plazo de 2010 establecido para la conclusión de todas las labores. UN وقد أسفرت اللائحــــة الأولى، المتعلقــــة بميلان بابيتش، عن تقديم إقرار بالذنب ولا يُتوقع أن يكون لها تأثير فعال على إتمام أعمال المحاكمات بحلول سنة 2008، وإن كانت إمكانية تقديم استئناف للحكم قد تترتب عليها آثار بالنسبة للموعد النهائي لإتمام جميع أعمال المحكمة في سنة 2010.
    c) Cuestiones operacionales de las operaciones de mantenimiento de la paz con consecuencias para las cuestiones generales de las operaciones de mantenimiento de la paz UN (ج) مسائل تشغيلية تترتب عليها آثار بالنسبة إلى المسائل العامة المتعلقة بعمليات حفظ السلام
    Un grupo de trabajo interdepartamental e interinstitucional está examinando las recomendaciones que figuran en el informe del grupo de expertos para asegurar que se implementen aquellas referidas a cuestiones intersectoriales y que tienen consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas, así como para elaborar recomendaciones concretas para la dirección de la Organización. UN ويقوم فريق عامل مشترك بين الإدارات والوكالات باستعراض التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء لضمان تنفيذ التوصيات الشاملة لعدة قطاعات والتي تترتب عليها آثار بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة وتقديم مجموعة من التوصيات الملموسة إلى قيادة المنظمة.
    A la luz de lo que antecede, no se puede presumir que, a causa de la naturaleza discrecional de la función consultiva de la Corte en virtud del Artículo 65 del Estatuto, la Corte esté en modo alguno predispuesta a no acceder a las solicitudes de opiniones consultivas toda vez que una cuestión jurídica pueda tener consecuencias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 20 - وفي ضوء ما سبق، لا يمكن للمرء أن يفترض أنه نظرا للطابع التقديري للوظيفة الإفتائية للمحكمة طبقا للمادة 65 من نظامها الأساسي، فإن المحكمة تكون على استعداد بأي طريقة من الطرق لأن ترفض طلبات بشأن إصدار فتاوى في حال إثارة مسألة قانونية قد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Recordando también las diversas resoluciones que tienen consecuencias para el mandato y el funcionamiento de la Comisión, en particular las resoluciones de la Asamblea General 32/197, de 20 de diciembre de 1977, y 33/202, de 29 de enero de 1979, sobre la reestructuración de los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas y 44/211, de 22 de diciembre de 1989, UN وإذ يشير أيضا إلى مختلف القرارات التي ترتبت عليها آثار بالنسبة لولاية اللجنة وعملياتها، وعلى وجه الخصوص قرارات الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ المــؤرخ ٢٠ كانـون اﻷول/ديسـمبر ١٩٧٧ و ٣٣/٢٠٢ المــؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٧٩، بشأن إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة، وقرار الجمعية ٤٤/٢١١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩،
    Recordando también las diversas resoluciones que tienen consecuencias para el mandato y el funcionamiento de la Comisión, en particular las resoluciones de la Asamblea General 32/197, de 20 de diciembre de 1977, y 33/202, de 29 de enero de 1979, sobre la reestructuración de los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas y 44/211, de 22 de diciembre de 1989, UN وإذ يشير أيضا إلى مختلف القرارات التي ترتبت عليها آثار بالنسبة لولاية اللجنة وعملياتها، وعلى وجه الخصوص قرارات الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ المــؤرخ ٢٠ كانـون اﻷول/ديسـمبر ١٩٧٧ و ٣٣/٢٠٢ المــؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٧٩، بشأن إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة، وقرار الجمعية ٤٤/٢١١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد