ويكيبيديا

    "عليها نتائج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consecuencias
        
    • que
        
    • resultados
        
    En primer lugar, conviene reducir las tensiones y evitar una guerra entre la India y el Pakistán, cuyas consecuencias serían desastrosas. UN أولا يجب الحد من التوترات وتفادي الحرب بين الهند وباكستان وهي الحرب التي قد تترتب عليها نتائج وخيمة.
    Esa diferencia significa que dimanarán consecuencias diferentes del delito y del crimen. UN وذلك التمييز يعني أن الجنايات والجنح تترتب عليها نتائج مختلفة.
    Desde entonces el giro descendente que ha tenido lugar en Asia ha desencadenado una crisis económica trascendental con consecuencias sociales devastadoras. UN ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة.
    Esos conflictos tienen consecuencias humanas, sociales y ambientales que no se pueden reparar. UN وهذه الصراعات تترتب عليها نتائج إنسانية واجتماعية وبيئية لا يمكن إصلاحها.
    Estas prácticas ilegales han afectado al Seminario y sus consecuencias pueden ir en detrimento del programa de trabajo de este Comité. UN وقد أثرت هذه الممارسات غير المشروعة على حلقة دراسية وقد تترتب عليها نتائج وخيمة في برنامج عمل اللجنة.
    El drama rwandés ha tenido consecuencias en las esferas política, de la seguridad, económica, humanitaria y del medio ambiente. UN والمأساة الرواندية قد ترتبت عليها نتائج سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية وبيئية.
    No tenemos derecho a tomar decisiones apresuradas que puedan producir consecuencias imprevisibles. UN وليس مــــن حقنا اتخاذ قرارات متسرعة قد تترتب عليها نتائج لا يمكن التنبؤ بها.
    Puesto que ese proceso se aplica a todos los Estados, tiene consecuencias importantes para las Naciones Unidas. UN وبما أن هذه العملية تنطبق على جميع الدول، فستترتب عليها نتائج هامة لﻷمم المتحدة.
    Las consecuencias de las decisiones adoptadas por los que buscan beneficios están socavando el desarrollo económico futuro. UN والمتكالبون على تحقيق الأرباح يتخذون قرارات تترتب عليها نتائج تؤدي إلى تدمير مستقبل التنمية الاقتصادية.
    En particular, se observó que la nacionalidad de las personas jurídicas podría también tener consecuencias en los derechos individuales de propiedad. UN ولوحظ، بالخصوص، أن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين قد تترتب عليها نتائج بالنسبة لما لﻷشخاص من حقوق الملكية.
    Finalmente, todo intento de soslayar los principios de la no proliferación nuclear y de aplicar selectivamente dichos principios entraña graves consecuencias. UN وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة.
    , tanto la negativa de Hungría a continuar con el proyecto como la construcción y puesta en marcha de la Variante C por parte de Checoslovaquia constituyen hechos ilícitos continuados y ello tuvo consecuencias en varios sentidos. UN وقيام تشيكوسلوفاكيا بتنفيذ وتشغيل البديل جيم هي أفعال غير مشروعة ومستمرة وترتبت عليها نتائج بطرق مختلفة.
    Para Samoa y otros pequeños Estados insulares, no hay fenómeno más amenazador en sus consecuencias y riesgos que el cambio climático. UN وترى ساموا ودول جزرية صغيرة أخرى أن أكثر ظاهرة تترتب عليها نتائج تنطوي على أخطار هي ظاهرة تغير المناخ.
    Estas consecuencias afectan siempre al ser humano porque son de naturaleza económica y social. UN ودائما ما تترتب عليها نتائج بالنسبة للإنسان إذ أنها نتائج ذات طابع اقتصادي واجتماعي.
    Es una tarea que puede tener consecuencias prácticas de gran alcance. UN وهي مهمة يمكن أن تترتب عليها نتائج عملية واسعة النطاق.
    Sin duda es cierto que otras infracciones del derecho internacional pueden tener consecuencias particularmente graves, según las circunstancias. UN وصحيح دون شك أن إخلالات أخرى بالقانون الدولي قد تترتب عليها نتائج جسيمة للغاية، تبعا للظروف.
    Ello es responsabilidad de aquellos que editaron el texto, y podría tener consecuencias con respecto al texto que tenemos ante nosotros para su aprobación. UN وتلك هي مسؤولية محرري النص وقد تترتب عليها نتائج فيما يتعلق بالنص المعروض لاعتماده.
    Apoyamos plenamente las iniciativas dirigidas por las Naciones Unidas, que quedaron plasmadas en la Declaración de Roma, encaminadas a dar una respuesta oportuna a un problema que puede tener graves consecuencias para el sustento de millones de personas. UN إننا ندعم بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة، والتي عبر عنها إعلان روما، من أجل تأمين الاستجابة في الوقت المناسب لمشكلة قد تترتب عليها نتائج خطيرة على موارد الرزق للملايين من البشر.
    Toda medida que se adopte al respecto deberá ser examinada detenidamente teniendo en cuenta sus posibles consecuencias a largo plazo para la Organización. UN وينبغي تقييم أي خطوات تُتخذ في هذا المجال تقييما دقيقا من حيث إمكانية أن تترتب عليها نتائج طويلة الأجل بالنسبة للمنظمة.
    Si los programas y proyectos de las Naciones Unidas se aplican en esos países, probablemente se obtendrán de inmediato resultados positivos. UN فإذا ما نفذت برامج ومشاريع اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، فقد تترتب عليها نتائج ايجابية فورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد