Todo miembro respetará el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo, del Director Ejecutivo Adjunto, del Gerente de la Reserva de Estabilización y de los demás funcionarios y no tratará de influir en ellos en el desempeño de sus funciones. | UN | وعلى كل عضو أن يحترم الطابع الدولي البحت لمسؤوليات المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي ومدير المخزون الاحتياطي وغيرهما من الموظفين، وألا يسعى الى التأثير عليهم في اضطلاعهم بمسؤولياتهم. |
Cada Miembro se compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo y del personal y a no tratar de influir en ellos en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتعهد كل عضو باحترام الطابع الدولي الخالص لمسؤوليات المدير التنفيذي والموظفين، وبعدم محاولة التأثير عليهم في أدائهم لمسؤولياتهم. |
2.2 El autor y sus cómplices huyeron a Portugal; el 22 de junio de 1988 fueron detenidos en Oporto. | UN | ٢-٢ ثم هرب صاحب البلاغ وشركاؤه إلى البرتغال، في ٢٢ حزيران/يونيه ٨٨٩١، وقبض عليهم في بورتو. |
Los Magistrados son independientes en el desempeño de sus funciones, tienen plenas facultades judiciales en el ejercicio de sus responsabilidades y no podrán ser objeto de influencia directa o indirecta alguna " . | UN | القضاة مستقلون في أداء واجباتهم، ولهم الولاية القضائية الكاملة فيما يلي اختصاصهم ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم مباشرة أو بطريق غير مباشر. |
Cinco casos se referían a miembros del grupo étnico hadjerai, presuntamente detenidos el 13 de octubre de 1991 por las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق خمس حالات بأعضاء في جماعة الحجراي العرقية أفيد بأن قوات اﻷمن التشادية ألقت القبض عليهم في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Presuntamente varios condenados que se encuentran en las cárceles de Enugu, habrían apelado al Jefe de Estado para que interviniera en relación con la tardanza en examinar sus apelaciones de las sentencias. | UN | ويقال إن عدة أشخاص محكوم عليهم في السجون في اينوغو وجهوا نداء إلى رئيس الدولة لكي يتدخل بشأن التأخير في الاستماع إلى طعونهم في اﻷحكام الصادرة ضدهم. |
Es fácil, los golpeamos en la cabeza. | Open Subtitles | نطلق عليهم في الرأس، الأمر بسيط |
Los Miembros respetarán el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo, de los funcionarios superiores y del personal, y no tratarán de influir en ellos en el desempeño de las mismas. | UN | وعلى الأعضاء أن يحترموا الطابع الدولي المحض لمسؤوليات المدير التنفيذي وكبار الموظفين والمستخدمين، وألا يحاولوا التأثير عليهم في وفائهم بمسؤولياتهم. |
Los Miembros respetarán el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo, de los funcionarios superiores y del personal, y no tratarán de influir en ellos en el desempeño de las mismas. | UN | وعلى الأعضاء أن يحترموا الطابع الدولي المحض لمسؤوليات المدير التنفيذي وكبار الموظفين والمستخدمين، وأن يتفادوا التأثير عليهم في وفائهم بمسؤولياتهم. |
Cada Miembro se compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo y del personal y a no tratar de influir en ellos en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتعهد كل عضو باحترام الطابع الدولي الخالص لمسؤوليات المدير التنفيذي والموظفين وبعدم محاولة التأثير عليهم في أدائهم لمسؤولياتهم. |
Cada Miembro se compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo y del personal y a no tratar de influir en ellos en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتعهد كل عضو باحترام الطابع الدولي الخالص لمسؤوليات المدير التنفيذي والموظفين وبعدم محاولة التأثير عليهم في أدائهم لمسؤولياتهم. |
56. Cada Estado Parte respetará el carácter exclusivamente internacional de las responsabilidades del Director General, de los inspectores y de los miembros del personal y no tratará de influir en ellos en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | ٦٥- تتعهد كل دولة طرف باحترام الطابع الدولي المحض لمسؤوليات المدير العام والمفتشين والموظفين وبعدم السعي إلى التأثير عليهم في نهوضهم بمسؤولياتهم. |
También preguntaron por la suerte de los tres extranjeros detenidos en 1993 por actividades antiislámicas. | UN | وسألوا عن حالة اﻷجانب الثلاثة الذين ألقي القبض عليهم في عام ١٩٩٣ بسبب ممارستهم ﻷنشطة معادية لﻹسلام. |
También preguntaron por la suerte de los tres extranjeros detenidos en 1993 por actividades antiislámicas. | UN | وسألوا عن حالة اﻷجانب الثلاثة الذين ألقي القبض عليهم في عام ١٩٩٣ بسبب ممارستهم ﻷنشطة معادية لﻹسلام. |
Quinta categoría: nueve elementos detenidos en Goma por sabotaje y espionaje | UN | الفئة الخامسة: تسعة عناصر ألقي القبض عليهم في غوما بتهمة التخريب والتجسس |
En relación con la independencia de los jueces, la Constitución establece que los jueces son independientes en el ejercicio de sus funciones y tienen plena jurisdicción y competencias, y se prohíbe interferir en sus decisiones. | UN | فيما يتصل باستقلال القضاة فقد نص الدستور على أن يكون القضاة مستقلون في أداء واجباتهم ولهم الولاية القضائية الكاملة فيما يلي اختصاصاتهم ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم. |
Estipula que " los jueces son independientes y en el ejercicio de sus funciones están sometidos únicamente al imperio de la ley " . | UN | وهو ينص على " أن القضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون " ويسهر المجلس اﻷعلى للقضاء على تحقيق هذا الاستقلال من خلال اشرافه على تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم وتأديبهم. |
c) Los Magistrados son independientes en el desempeño de sus funciones, tienen plenas facultades judiciales en el ejercicio de sus responsabilidades y no podrán ser objeto de influencia directa o indirecta alguna. | UN | )ج( القضاة مستقلون في أداء واجباتهم، ولهم الولاية القضائية الكاملة في ممارسة اختصاصهـم، ولا يجوز التأثير عليهم في أحكامهم مباشرة أو بطريق غير مباشر. |
Cinco casos se refieren a miembros del grupo étnico hadjerai, presuntamente detenidos el 13 de octubre de 1991 por las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق خمس حالات بأعضاء في جماعة الحجراي الإثنية أفيد بأن قوات الأمن التشادية ألقت القبض عليهم في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1991. |
508. El 9 de junio de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno un llamamiento urgente en nombre de Aghali Awaiis, Moussa Oubba y Halid Daoul, tuaregs presuntamente detenidos el 17 ó el 18 de mayo de 1994 en la zona norte de Agadez. | UN | ٨٠٥ - في ٩ حزيران/يونيه ٤٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة نداءً عاجلاً بالنيابة عن أغالي اوايس، وموسى أوبا وخالد داوول، وهم طوارق أفيد أنه قُبض عليهم في ٧١ أو ٨١ أيار/مايو ٤٩٩١ في المنطقة الواقعة شمال أجاديس. |
Esta política se aplica a todos los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas, independientemente de su raza, color o lugar de origen. | UN | وتطبق السياسة على جميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يعثر عليهم في جزر البهاما، بصرف النظر عن عرقهم أو لونهم أو أصلهم. |
Los golpeamos en la cabeza y ya. | Open Subtitles | نطلق عليهم في الرأس وننتهي |
Les dispararon en la cabeza, con armas del ejército de 9 mm. | Open Subtitles | باطلاق النار عليهم في مؤخرة الرأس بسلاح ذو عيار 9مم. |