Por consiguiente, el informe presentado es un poco más extenso y detallado que lo habitual. | UN | ونتيجة لذلك، جاء التقرير المعروض أطول قليلا وأكثر تفصيلا مما جرت عليه العادة. |
La Corte esperaba que, como es habitual, se le consultara durante el proceso de preparación de dicho informe. | UN | وكانت المحكمة تتوقع أن تُستشار في عملية إعداد ذلك التقرير، وفقا لما جرت عليه العادة. |
Con arreglo a la práctica habitual, ese acuerdo debería presentarse a la Asamblea General antes de que lo firmase el Secretario General. | UN | وتبعا لما جرت عليه العادة فيما مضى، لا بد أن يُعرض هذا الاتفاق على الجمعية العامة قبل توقيع الأمين العام عليه. |
25. Conforme también a la práctica seguida en el pasado, la Reunión recomendó que, si alguno de los mencionados Estados no estuviera representado en la Conferencia, se pediría al grupo regional correspondiente que designara un sustituto. | UN | ٥٢- ووفقاً لما جرت عليه العادة أيضا، أوصى الاجتماع بأنه في حالة عدم تمثيل أي من الدول أعلاه في المؤتمر، يُطلب إلى المجموعة اﻹقليمية المعنية تسمية من يحل محلها. |
La concesión de un préstamo con interés no se ajusta a la práctica habitual en otros lugares en que hay sedes de las Naciones Unidas. | UN | ولا يتفق توفير قرض تُدفع عليه فوائد مع ما جرت عليه العادة في المواقع الأخرى لمقار الأمم المتحدة. |
En cuarto lugar, consta en acta que se había pedido al Comité de licitaciones que adjudicara el contrato en una fecha en la que todavía se estaba negociando, lo cual no se ajusta a la práctica habitual. | UN | رابعا، ثمة إفادة لجنة العطاءات المسجلة بأنه طلب منها الموافقة على العقد في وقت كانت فيه المفاوضات لا تزال جارية بشأن العقد، وهذا ما لا يتفق مع ما درجت عليه العادة. |
Por favor, en aras del respeto que se debe a esta cámara, limiten el derecho de réplica, como viene siendo práctica habitual, a sólo dos intervenciones. | UN | أرجو، صوناً لكرامة هذه الغرفة بالذات، أن تقصروا حقكم في الرد على مداخلتين فقط حسب ما جرت عليه العادة. |
Entre tanto, como era habitual en los métodos de trabajo de la Comisión, deberían presentarse proyectos de artículo para que fueran examinados. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي تقديم مشاريع مواد للنظر فيها، وفقاً لما جرت عليه العادة في أساليب عمل اللجنة. |
14. La observadora de Suecia señaló que, en su opinión, el debate de los artículos debía realizarse siguiendo un orden numérico de acuerdo con la práctica habitual. | UN | ٤١- وأعلنت مراقبة السويد أن مناقشة المواد ينبغي أن تقوم، في رأيها، على أساس ترتيبها العددي وفقا لما درجت عليه العادة. |
Como es habitual y como se prevé en las Naciones Unidas y en las negociaciones diplomáticas multilaterales, es un texto de avenencia, por lo cual no es ideal desde nuestro punto de vista. | UN | ومثلما درجت عليه العادة وبـات متوقعا في اﻷمم المتحدة وفي المفاوضات الدبلوماسيـة المتعددة اﻷطراف، فإن النص حل وسط، وليس بالتالـي نصا مثاليا من وجهة نظرنا. |
El orador observó que la publicación del informe en un momento anterior del año limitaría el período abarcado y confirmó que, como era habitual, estaría en breve disponible en el sitio Web del ACNUR. | UN | ولاحظ أن نشر التقرير في وقت أبكر من شأنه أن يحدَّ من الفترة التي يتناولها، وأكد ما أفيد من أن التقرير سيصبح قريباً متاحاً في موقع المفوضية على الإنترنت، على نحو ما درجت عليه العادة. |
Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría de conformidad con la práctica habitual. | UN | وسيدلي ببيانات رؤساء دول أو رؤساء حكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة. |
Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría, de conformidad con la práctica habitual. | UN | وسيدلي ببيانات رؤساء دول أو رؤساء حكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة. |
Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría, de conformidad con la práctica habitual. | UN | وسيدلي ببيانات رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة. |
El proyecto no comprende los recursos operacionales necesarios que habrán de sufragarse con cargo a las contribuciones voluntarias, como ha venido haciéndose desde hace tiempo. | UN | ولا يتضمن المقترح متطلبات الموارد التشغيلية المقرر تغطيتها بالتبرعات كما جرت عليه العادة منذ زمن طويل. |
La cultura sami está estrechamente vinculada con la cría del reno tradicional. | UN | وثقافة الصاميين مرتبطة ارتباطا وثيقا بما جرت عليه العادة من تربية لحيوان الرنة. |
Muchas formas artísticas tradicionales y populares carecen de una nueva generación de practicantes y corren el riesgo de no transmitirse a la siguiente generación, tal como han venido haciendo durante siglos. | UN | فأصبحت مهارات تقليدية عديدة وأنواع شتى من الفنون الشعبية تفتقر إلى جيل جديد من المتمرسين، وهي تتصدى لخطر الزوال نتيجة استحالة نقلها إلى الأجيال القادمة حسب ما جرت عليه العادة على مر القرون. |
Sin embargo, contrariamente a la práctica normal de las Naciones Unidas, la cuota actual de nuestro país ha sido calculada sin tener en cuenta su capacidad real de pago. | UN | ولكـــن، على عكس ما جرت عليه العادة في اﻷمم المتحدة، جرى حساب النصيب المقرر للاتفيا دون مراعاة قدرتها الحقيقية على الدفع. |