ويكيبيديا

    "عليه في القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la Ley
        
    • por la ley
        
    • lo dispuesto en el derecho
        
    • por ley
        
    • en la legislación
        
    • al derecho
        
    • con la ley
        
    • en el Código
        
    Se propusieron soluciones intermedias, consistentes en que se facultara al tribunal para determinar el término de ese plazo dentro de cierto plazo máximo establecido por la ley o para prorrogar los plazos establecidos en la Ley. UN وكان من اقتراحات الحلول الوسط أن المحكمة يمكن أن يُسمح لها بتحديد ذلك الموعد في غضون مدة قصوى يحددها القانون، أو أن يُسمح لها بتمديد الموعد الأقصى المنصوص عليه في القانون.
    También es necesaria en una sociedad democrática para proteger la soberanía del Estado y es proporcional al objetivo estipulado en la Ley. UN وأنه ضروري أيضاً في مجتمع ديمقراطي لحماية سيادة الدولة، ويتناسب والهدف المنصوص عليه في القانون.
    Esta última opción está prevista por la ley, pero no siempre se aplica debido a la falta de medios. UN وهذا الخيار الأخير خيار منصوص عليه في القانون ولكنه غير مطبق دائماً بسبب نقص الإمكانيات.
    :: La prohibición de obstaculizar en forma intencionada los suministros de socorro conforme a lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: حظر تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    En algunos casos se ha pedido a los migrantes que presenten documentos distintos de los prescritos por ley u otros además de éstos. UN ففي بعض الحالات، طلب موظفو الهجرة من المهاجرين تقديم وثائق غير الوثائق المنصوص عليها في القانون أو وثائق إضافية لما هو منصوص عليه في القانون.
    Muy pocos países contaban con la misma definición de la violación que figuraba en la legislación penal internacional. UN وقال إن قلة قليلة من البلدان قد يكون لها تعريف للاغتصاب شبيه بالتعريف المنصوص عليه في القانون الجنائي الدولي.
    Se ha seguido ampliando el alcance y la autoridad de las funciones de inspección, que se definen con más precisión que en la Ley anterior. UN ولقد جرى توسيع نطاق وسلطة وظائف التفتيش وزادت درجة وضوحها عما كانت عليه في القانون السابق.
    En primer lugar, la restricción debe estar prevista en la Ley. UN أولاً وقبل كل شيء يجب أن يكون التقييد منصوصاً عليه في القانون.
    En segundo lugar, estaba establecido en la Ley. UN وثانياً، كان هذا التمييز منصوصاً عليه في القانون.
    El Estado parte no considera que la imposición del mencionado requisito técnico sea una violación de su derecho a interponer un recurso efectivo sino un requisito de orden procesal relacionado con la naturaleza del delito denunciado y previsto en la Ley. UN وترى الدولة الطرف أن فرض الشرط التقني المشار إليه أعلاه لا يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ في الحصول على سبيل انتصاف فعال بل إنه شرط إجرائي يتعلق بطبيعة الجريمة وهو شرط منصوص عليه في القانون.
    El Estado parte no considera que la imposición del mencionado requisito técnico sea una violación de su derecho a interponer un recurso efectivo sino un requisito de orden procesal relacionado con la naturaleza del delito denunciado y previsto en la Ley. UN وترى الدولة الطرف أن فرض الشرط التقني المشار إليه أعلاه لا يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ في الحصول على سبيل انتصاف فعال بل إنه شرط إجرائي يتعلق بطبيعة الجريمة وهو شرط منصوص عليه في القانون.
    La función primordial de los tribunales es proteger los derechos en la forma prevista por la ley. UN والوظيفة الرئيسية للمحاكم هي حماية الحقوق على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Las solicitudes de asistencia judicial se tratan según el procedimiento establecido por la ley de Bulgaria. UN وتُقدم طلبات المساعدة القانونية وفقا للإجراء المنصوص عليه في القانون البلغاري.
    Para la utilización del subsuelo con fines comerciales debe obtenerse un permiso según lo dispuesto por la ley. UN ومن المسموح به استخدام باطن الأرض للأغراض التجارية عند الحصول على الترخيص المطلوب المنصوص عليه في القانون.
    La prohibición de obstaculizar en forma intencionada los suministros de socorro conforme a lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: حظر عرقلة إمدادات الإغاثة عن عمد على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    :: La prohibiciуn de obstaculizar en forma intencionada los suministros de socorro conforme a lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: حظر تعمد إعاقة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    :: La prohibición de obstaculizar en forma intencionada los suministros de socorro, conforme a lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: حظر إعاقة إمدادات الإغاثة عن عمد على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    También existen límites sobre la comunicación y el uso de la información y, en algunos casos, la información que se obtenga para un fin justificado no podrá utilizarse ni revelarse para otro distinto, a no ser que se reconsideren las circunstancias del asunto y se cumplan ciertas garantías previas que deberán especificarse por ley. UN وتكون هناك أيضا حدود للكشف والاستعمال، وفي بعض الحالات، لا يجوز استعمال المعلومات، التي جُمعت لغرض مبرر، مرة أخرى أو كشفها مرة أخرى لأغراض أخرى، أو أنها قد تخضع لاشتراط القيام باستعراض آخر للضمانات الأخرى قبل فعل ذلك؛ وهذا ما يجب النص عليه في القانون.
    242. Las Oficinas Municipales de la Mujer no están creadas por ley. UN 242- وإنشاء مكاتب شؤون المرأة البلدية غير منصوص عليه في القانون.
    en la legislación nacional se consagra el principio de la inamovilidad de los jueces durante el ejercicio de su mandato. UN كما أن مبدأ عدم استبدال القضاة أثناء ممارستهم مهام إقامة العدل منصوص عليه في القانون.
    Es más, la posición de Portugal descansó siempre en el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación establecido con arreglo al derecho internacional y reconocido en varias resoluciones de las Naciones Unidas en que se condenó la ocupación ilegal del territorio. UN وبالإضافة إلى ذلك اعتمدت البرتغال دائما على حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي والمعترف به في مختلف قرارات الأمم المتحدة التي أدانت الاحتلال غير الشرعي للإقليم.
    48. El juge des libertés, de conformidad con la ley Nº 1343, de 27 de diciembre de 2007, es un juez designado por el Presidente del Tribunal de Primera Instancia de forma rotatoria. UN 48- ثم قالت إن قاضي الحريات، على النحو المنصوص عليه في القانون رقم 1343 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2007 هو قاض يعينه رئيس المحكمة الابتدائية على أساس تناوبي.
    El castigo en cuestión establecido en el Código civil pertenece más bien al ámbito del derecho legítimo de la patria potestas. UN وأضاف أن العقاب المعني الذي ينص عليه في القانون المدني يقع باﻷحرى ضمن حقوق السلطة اﻷبوية المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد