ويكيبيديا

    "عليه قبل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hace
        
    • anterior a
        
    • antes del
        
    • antes de la
        
    • antes de que
        
    • anteriores a
        
    • niveles anteriores
        
    • deberá ser objeto de una decisión antes
        
    • anteriores al
        
    • existente antes
        
    • antes que
        
    • previa a
        
    • de antes
        
    • que antes
        
    • con anterioridad
        
    Con muy pocas excepciones, la mayoría de los países tienen ahora un PIB per cápita menor que hace un decenio o incluso que hace dos decenios. UN وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين.
    Sin embargo, a pesar de esos incidentes, las zonas rurales siguen experimentado un nivel de seguridad muy superior al existente hace 18 meses. UN بيد أن مستوى اﻷمن السائد في اﻷرياف، بالرغم من هذه الحوادث، ظل أعلى بكثير مما كان عليه قبل ١٨ شهرا.
    El ingreso nacional bruto per cápita ha descendido a casi la mitad del nivel alcanzado hace dos años. UN وانخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف ما كان عليه قبل سنتين.
    Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la independencia fue asegurar el respeto del statu quo anterior a la descolonización. UN وهذا ما دفع إلى القول إن أحد شروط القضاء على الاستعمار هو ضمان بقاء الوضع على ما كان عليه قبل الاستعمار.
    En estos casos las mujeres pueden tener más necesidad de contar con oportunidades económicas que antes del desplazamiento. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    Hoy, África está mucho más cerca del cumplimiento de los objetivos que hace cinco años. UN وأفريقيا اليوم أقرب إلى تحقيق تلك الغايات مما كانت عليه قبل خمس سنوات.
    Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. UN وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري.
    Este país es hoy muy diferente de lo que era hace 40 años. TED فهذه البلد مختلفةٌ تماماً اليوم عما كانت عليه قبل ٤٠ سنة.
    Nadie sabe realmente cómo es Internet ahora mismo porque es diferente de lo que era hace una hora. TED لا أحد يعرف حقا ماهي الإنترنت هذه اللحضة لأنها مختلفة عمّا كانت عليه قبل ساعة.
    Pero quiero que sepas que no soy el mismo hombre que era hace dos años. Open Subtitles لكن أريدك أن تعلم أننى لست نفس الرجل الذى كنت عليه قبل عامين
    El vocabulario actual es la 1/3 parte del de hace 100 años. Open Subtitles متوسط المفردات هي ثلث ما كان عليه قبل 100 سنة
    Sin embargo, si la Comisión tenía que adoptar una decisión respecto de las dos opciones propuestas, la FAO prefería que se restableciese el texto de la metodología anterior a 1992. UN واستدرك قائلا إنه إذا ما تعين أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن الخيارين المطروحين، فإن منظمته تفضل إعادة نص المنهجية إلى ما كان عليه قبل عام ٢٩٩١.
    El sector no estructurado está funcionando en la actualidad a aproximadamente el 75% de su capacidad anterior a la guerra. UN ويعمل القطاع غير الرسمي حاليا بنحو ٧٥ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    La representante pidió que se modificara la parte de la metodología vigente relativa a la reducción de la prima de idiomas y que se volviera al texto anterior a 1992. UN وطلبت الممثلة تغيير الجزء من المنهجية الحالية المتصل بخفض عامل اللغة بإعادة النص إلى ما كان عليه قبل عام 1992.
    La política preferida debe ser la prevención, ya que la compensación en el caso de daño por lo general no restablece la situación prevaleciente antes del suceso o accidente. UN وسياسة السعي الى المنع أحســن ﻷنه كثيــرا ما يعجز التعويض، في حالة حدوث ضرر، عن إعادة الحالة الى ما كانت عليه قبل الحدث أو الحادث.
    Las importaciones de terceros países se habían reducido al 15% del nivel alcanzado antes de la intifada y el turismo se había paralizado. UN وانخفضت الواردات من البلدان الأخرى بنسبة 15 في المائة عن المستوى الذي كانت عليه قبل الانتفاضة وشهدت السياحة جمودا تاما.
    Será mejor que le ponga un candado antes de que le roben todo. Open Subtitles يستحسن أن تضع قفل عليه قبل أن يسرق أحد ستائر نافذتك
    Sin embargo, el volumen total del intercambio se mantuvo por debajo de los niveles anteriores a la clausura. UN إلا أن الحجم اﻹجمالي للتجارة ظل دون المستوى الذي كان عليه قبل إغلاق اﻷراضي.
    Las tasas de matriculación escolar volvieron a situarse en los niveles anteriores al conflicto, esto es, aproximadamente un 25%. UN وعادت معدلات القيد بالمدارس إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة وهو حوالي 25 في المائة.
    Una moción cuyo objeto sea la adopción de una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para adoptar una propuesta que se le haya presentado, deberá ser objeto de una decisión antes de que se celebre el debate o se adopte una decisión respecto de dicha propuesta. UN يُبت في أي مقترح إجرائي بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع واتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. إعادة النظر
    Sin embargo, se señaló que la Comisión, por lo menos en principio, debía adherirse a la idea fundamental de que el objeto principal de indemnización era restablecer la situación existente antes de producirse el daño. UN بيد أنه لوحظ أن اللجنة يجب عليها، من حيث المبدأ على اﻷقل، أن تتمسك بالفكرة اﻷساسية التي مؤداها أن الغرض اﻷساسي للتعويض هو إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل وقوع الضرر.
    Esperar que mate todos los bichos antes que el punto amarillo llegue al rojo. Open Subtitles أتمنى أن يقضي عليه قبل أن تصل النقطة الصفراء إلى النقطة الخضراء
    Estaba pendiente de aprobación, previa a la firma, un acuerdo de búsqueda y salvamento, entre Swazilandia y Sudáfrica, y un acuerdo similar con Mozambique estaba en preparación. UN ولا يزال اتفاق ثنائي بين سوازيلند وجنوب أفريقيا بشأن البحث والإنقاذ ينتظر الموافقة عليه قبل توقيعه، كما يجري إعداد اتفاق مماثل مع موزامبيق.
    Pero la restauración de la capacidad industrial sólo ha alcanzado un tercio de su nivel de antes de la guerra. UN ولكن إصلاح القدرة الصناعية لم يعيدها إلا إلى ثلث المستوى الذي كانت عليه قبل الحرب.
    La reposición de los lugares en exactamente el mismo estado en el que se encontraban con anterioridad, parece ser la solución más lógica, salvo que, mediante la negociación, las comunidades religiosas interesadas decidan realizar un intercambio simbólico que permita calmar las pasiones y minimizar las tensiones. UN وإعادة اﻷماكن بدقة إلى ما كانت عليه قبل الاضطرابات يبدو الحل اﻷكثر منطقية، ما لم تقرر الطوائف الدينية المعنية، عن طريق التفاوض، تبادلا رمزيا من شأنه أن يهدئ العواطف ويخفف من حدة التــوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد