La cuestión afecta a todos los países que se han mencionado en el presente informe en relación con la explotación del trabajo infantil. | UN | وتؤثر هذه المسألة على جميع البلدان المذكورة سابقا في هذا التقرير في صدد استغلال عمالة الطفل. |
El Director General de la Organización Internacional del Trabajo, Sr. Juan Somavía, dijo que 180 millones de niños son víctimas de las peores formas del trabajo infantil. | UN | وقال جوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، أن هناك 180 مليون طفل يمتهنون أسوأ أشكال عمالة الطفل. |
:: Intensificará las actividades para erradicar el trabajo infantil y adoptará una política nacional de eliminación del trabajo infantil; | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال واعتماد سياسة وطنية بشأن القضاء على عمالة الطفل |
Se están elaborando políticas nacionales sobre la adopción, y se celebró una mesa redonda sobre el trabajo infantil, utilizando el informe del UNICEF sobre ese tema. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع سياسات وطنية للوالدية بالتنشئة، وأجريت مناقشة مائدة مستديرة عن عمالة الطفل باستخدام تقرير اليونيسيف عن هذه العمالة. |
También se señaló que muchas veces el trabajo infantil y el racismo están relacionados. | UN | ولوحظ كذلك أنه كثيراً ما توجد علاقة بين عمالة الطفل والعنصرية. |
Este programa, que se puso en práctica en 1992 gracias a una generosa donación del Gobierno de Alemania, es la nueva base establecida por la OIT para alentar y organizar la colaboración entre sus Estados miembros en la lucha contra el trabajo de menores. | UN | وقد دخل هذا البرنامج طور التنفيذ عام ١٩٩٢ بفضل منحة سخية مقدمة من الحكومة اﻷلمانية، هو إطار جديد وضعته منظمة العمل الدولية لتنشيط وتنظيم التعاون بين الدول اﻷعضاء فيها، في مجال مناهضة عمالة الطفل. |
La OIT tiene otros medios de prestar asistencia a sus Estados miembros en la esfera del trabajo de menores. | UN | ١٧ - ولمنظمة العمل الدولية وسائل أخرى لمساعدة الدول اﻷعضاء فيها في مجال عمالة الطفل. |
La reciente aprobación del Convenio No. 182 de la OIT y de la Recomendación No. 190 que lo acompaña, sobre la eliminación de las peores formas del trabajo infantil, representa un paso importante en la dirección correcta. | UN | كما أن اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨٢ مؤخرا والتوصية رقم ١٩٠ المرافقة لها بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل تعد خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Particular mención merece, a su vez, el trabajo infantil que ha sido cuestión primordial en la agenda internacional de los años 90, culminando con la adopción del Convenio 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre las peores formas del trabajo infantil. | UN | وكانت عمالة الطفل هي قضية بارزة في جدول الأعمال الدولي في التسعينات، بلغت ذروتها في إقرار الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية بشأن إزالة أسوأ أنواع تشغيل الأطفال. |
También se ha dado prioridad al examen del trabajo infantil en las zonas urbanas, por ejemplo el trabajo de niños y adolescentes en las calles y el trabajo doméstico, es decir, las zonas metropolitanas de los Estados con la mayor incidencia de trabajo infantil. | UN | وقد أعطيت الأولوية أيضا لحالات عمالة الطفل في المناطق الحضرية، مثل قيام الأطفال والمراهقين بالعمل في الشوارع وبالأعمال المنـزلية، أي في المدن الكبرى لكل ولاية تكثر فيها حالات عمل الطفل. |
Entretanto, la inclusión de los quehaceres domésticos en la definición estadística del trabajo infantil, aprobada por la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo en 2008, fue un avance importante en la mejora de la dimensión de género de las estadísticas sobre el trabajo infantil. | UN | وشكّل إدراج الأعمال المنزلية في التعريف الإحصائي لعمالة الطفل، والذي أقره المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية في عام 2008، خطوة هامة صوب تحسين البُعد الجنساني لإحصاءات عمالة الطفل. |
El problema del trabajo infantil está en función de la pobreza, el bajo nivel de desarrollo y el mercado laboral, aunque en su forma más extrema, tal como el trabajo forzoso o en condiciones de servidumbre y la prostitución infantil, ese elemento de abuso es más pronunciado. | UN | ٦٧ - وقال إن مشكلة عمالة الطفل دالة للفقر ونقص التنمية وسوق العمل، رغم أنه في أشكالها اﻷكثر تطرفا، كعمالة الطفل اﻹجبارية أو عمالته عن طريق السخرة وبغاء اﻷطفال، يصبح عنصر إساءة المعاملة أكثر وضوحا. |
Los Estados Unidos de América respaldan decididamente la labor de la OIT, que apoya los programas nacionales que se oponen al trabajo infantil con el Programa Internacional para la Abolición del trabajo infantil y sus planes para concluir la elaboración de un nuevo convenio internacional sobre la eliminación de las formas de mayor explotación del trabajo infantil. | UN | إن الولايات المتحدة تدعم بقوة جهود منظمة العمل الدولية لدعم البرامج الوطنية لمكافحة عمالة الطفل من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الطفل وخططها ﻹنجاز وضع المعاهدة الدولية للقضاء على أهم أشكال استغلال عمالة الطفل. |
El UNICEF ha colaborado estrechamente con la OIT y el Banco Mundial, entre otros, sobre el trabajo infantil y la desmovilización y la reintegración de niños soldados. | UN | وعملت اليونيسيف بشكل وثيق مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي من بين جهات أخرى في مجال عمالة الطفل وتسريح الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم. |
La Constitución y la Ley de empleo prohíben el trabajo infantil y los trabajos forzados. | UN | والدستور والقانون يحظران عمالة الطفل والعمل القسري. |
El fundamento para prohibir el trabajo infantil es proteger a los niños contra la realización de labores que sean peligrosas y de carácter explotador. | UN | والأساس في حظر عمالة الطفل هو توفير الحماية للأطفال من العمل المشوب بالمخاطر والاستغلال. |
La Oficina considera que un nuevo convenio de este tipo tendría buenas posibilidades de ser ratificado por un gran número de países industrializados y de países en desarrollo; reforzaría también la autoridad de la OIT en la lucha mundial contra el trabajo de menores y proporcionaría directrices claras para la cooperación técnica. | UN | ويرى المكتب أن أي اتفاقية جديدة من هذا النوع ستتوفر لها فرصة جيدة للتصديق عليها من جانب عدد كبير جدا من البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، كما أنها ستعزز سلطة منظمة العمل الدولية في مناهضة عمالة الطفل على الصعيد العالمي وستوفر مبادئ توجيهية واضحة للتعاون التقني. |
El artículo 172 de la Ley del trabajo (sección 8 del capítulo 6, sobre el trabajo de menores y el trabajo de mujeres) establece que " todos los empleadores y gestores de establecimientos en que presten servicios trabajadores o aprendices de menos de 18 años o mujeres deberán ser vigilados para velar por su buen comportamiento y su decencia de cara al público. | UN | وتنص المادة 172 من قانون العمل( البند 8 من الفصل 6 بشأن عمالة الطفل والمرأة) على ما يلي: " يجب على جميع أرباب العمل ومدراء المؤسسات التي يعمل فيها عمال أطفال أو صبيان تحت التدريب تقل أعمارهم عن 18عاما، أو نساء، ملاحظة توخيهم للسلوك الطيب، والمحافظة على كرامتهم أمام الجمهور. |
Uno de ellos es reunir y difundir en forma sistemática información sobre lo que se está haciendo para reducir la magnitud del problema del trabajo de menores o para mejorar las condiciones en que trabajan los niños. | UN | وتتمثل أحدها في جمع ونشر المعلومات بطريقة منظمة بشأن ما ينبغي عمله للتقليل من نطاق عمالة الطفل أو لتحسين الظروف التي يعمل في ظلها اﻷطفال. |
Entre las estrategias que se aplican en la India se encuentran programas generales de desarrollo que asignan especial importancia a los niños, y planes de acción basados en proyectos en sectores o esferas con una gran concentración de trabajo infantil. | UN | ومن الاستراتيجيات المستخدمة في الهند تنفيذ برامج إنمائية عامة مع تركيز خاص على الطفل، وخطط عمل قائمة على المشاريع في القطاعات أو المجالات التي يزيد فيها التركيز على عمالة الطفل. |
El objetivo es reforzar el conjunto de las normas de la OIT con un instrumento jurídicamente vinculante orientado a prohibir las formas más intolerables de trabajo de menores. | UN | والهدف من ذلك تعزيز مجموعة معايير منظمة العمل الدولية بصك ملزم يحظر أكثر أشكال عمالة الطفل إثارة للاعتراض. |