En el programa del país se consideró prioritaria la cuestión de los trabajadores del sector no estructurado de las zonas rurales. | UN | وبموجب البرنامج القطري، تم تحديد عمال القطاع غير المنظم في المناطق الريفية على أنهم يمثلون أولوية. |
En Manila los trabajadores del sector no estructurado también cuentan con planes cooperativos de seguros que les ofrece condiciones de pago más favorables y flexibles. | UN | وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع. |
En un reciente seminario regional se examinaron los problemas y limitaciones a que se enfrenta el sector no estructurado y se formularon recomendaciones sobre políticas y programas destinados a aumentar la productividad y los ingresos de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | وقامت حلقة دراسية إقليمية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة المشاكل والعقبات التي يواجهها القطاع غير الرسمي وقدمت توصيات بشأن السياسات والبرامج التي من شأنها تحسين إنتاجية وإيرادات عمال القطاع غير الرسمي. |
Dar protección a los trabajadores del sector no estructurado es una tarea particularmente difícil pero importante, ya que la mayoría de los trabajadores no protegidos pertenecen a ese sector. | UN | ويعد تأمين عمال القطاع غير المنظم أمرا صعبا بشكل خاص، إلا أنه مهم ﻷن معظم العمال الذين لا يتمتعون بالحماية يعملون في ذلك القطاع. |
Su objetivo era facilitar el pago de las primas a la seguridad social por parte de los trabajadores del sector no estructurado, combinando las cuentas de ahorros ordinarias de los afiliados a la seguridad social y un mecanismo de débito automático en esas cuentas. | UN | ويهدف إلى تسهيل دفع أقساط نظام الضمان الاجتماعي بمعرفة عمال القطاع غير المنظم وذلك بالجمع بين الحساب المنتظم للمدخرات وبين ترتيب آلي مدين من حساب مدخرات أعضاء نظام الضمان الاجتماعي. |
Habida cuenta del carácter irregular y estacional de los ingresos de los trabajadores del sector no estructurado, su capacidad económica para pagar las contribuciones reglamentarias por sí mismos es ya un motivo de grave preocupación. | UN | وباعتبار عدم انتظام دخول عمال القطاع غير المنظم وموسمية الدخول وقدرتهم المالية على دفع الاشتراكات المطلوبة، فإن ذلك يشكل في نفسه مشكلة خطيرة. |
Un grupo de expertos examinó las cuestiones sustantivas relacionadas con los ahorros, la seguridad social y las pensiones con miras a conseguir que los trabajadores del sector no estructurado hiciesen suficientes economías para protegerse de la pobreza en su ancianidad. | UN | وقام فريق خبراء بدراسة مسائل السياسات المتصلة بالمدخرات والضمان الاجتماعي ومسائل المعاشات التقاعدية، بغية تمكين عمال القطاع غير المنظم من تكوين مدخرات كافية تقيهم الفقر في شيخوختهم. |
En el párrafo 14 del informe se señala que el Gobierno central tiene previsto proponer la aprobación de la Ley de los trabajadores del sector no estructurado, cuyo objetivo es regular el empleo y las condiciones de trabajo del sector no estructurado. | UN | ويرد في الفقرة 14 من التقرير أن الحكومة المركزية اقترحت إدخال مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم الذي سينظم العمالة وشروط الخدمة في القطاع غير الرسمي. |
Se debería tratar simultáneamente de impulsar el crecimiento del empleo en el sector estructurado y de ampliar la protección social básica de los trabajadores del sector no estructurado a fin de crear puestos de trabajo decentes que permitan a las personas salir de la pobreza. | UN | وينبغي في الوقت نفسه السعي وراء نمو العمالة في القطاع المنظم وتوسيع الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل عمال القطاع غير المنظم لاستحداث فرص عمل لائقة من شأنها أن تنتشل الناس من حالة الفقر. |
La integración de los trabajadores del sector no estructurado en sistemas de protección social universal fiscalmente sostenibles es indispensable para evitar pérdidas a largo plazo del desarrollo humano como resultado de las crisis a corto plazo. | UN | ويعتبر دمج عمال القطاع غير الرسمي في نظم تغطية اجتماعية شاملة ومستدامة ماليا أمرا بالغ الأهمية من أجل تجنب وقوع خسائر على المدى الطويل في التنمية البشرية نتيجة لوقوع صدمات على المدى القصير. |
f) La ampliación de la política laboral para abarcar a los trabajadores del sector no estructurado; | UN | )و( توسيع سياسات العمل لتشمل عمال القطاع غير النظامي؛ |
A los sindicatos, los gobiernos locales y otros interesados de la sociedad civil les preocupa cada vez más el crecimiento de las formas no estructuradas de empleo, por lo que colaboran para ayudar a sindicar a los trabajadores del sector no estructurado y a preparar un entorno normativo que los ayude a mejorar sus ingresos y condiciones de trabajo. | UN | ويساور القلق بصورة متزايدة نقابات العمال، والحكومات المحلية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني بسبب تنامي أشكال العمالة غير النظامية، وهي تشترك معا في المساعدة على تنظيم عمال القطاع غير النظامي وإيجاد بيئة تنظيمية أكثر دعما لهم بغية تحسين دخولهم وأوضاعهم في العمل. |
los trabajadores del sector no estructurado, que representan el 93% de la población activa total del país, no tienen prestaciones sociales, a diferencia de los del sector estructurado. | UN | 13 - ولا يحصل عمال القطاع غير المنظَّم الذين يشكلون 93 في المائة من القوى العاملة الإجمالية للبلد على استحقاقات الرعاية كزملائهم في القطاع المنظَّم. |
El Gobierno central tiene previsto proponer la aprobación de la Ley de los trabajadores del sector no estructurado, cuyo objetivo es regular el empleo y las condiciones de trabajo, así como las cuestiones de los accidentes de trabajo, la seguridad social, la salud y la asistencia social. | UN | وتعتزم الحكومة المركزية التقدم بمشروع " قانون عمال القطاع غير المنظَّم " ، الهادف إلى تنظيم العمالة وشروط الخدمة وتوفير السلامة والضمان الاجتماعي والصحة والرعاية لعمال هذا القطاع. |
Se está procediendo a examinar una nueva política de seguro de enfermedad para los trabajadores del sector no estructurado y un proyecto de ley de 2003 sobre los trabajadores de ese sector. | UN | 230 - يجري حالياً استعراض سياسة جديدة للتأمين الصحي لعمال قطاع العمل غير الرسمي، كما يجري استعراض مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم لعام 2003. |
Si bien toma nota de que se están redactando enmiendas al Código Laboral para que sus disposiciones abarquen efectivamente a los trabajadores del sector no estructurado, preocupa al Comité que actualmente el Código Laboral no beneficie a los trabajadores del sector no estructurado, especialmente a los empleados domésticos, incluidos los trabajadores migrantes, que son mayoritariamente mujeres. | UN | 205 - وفي حين أن اللجنة تحيط علما بتعديلات قانون العمل التي تجري صياغتها من أجل كفالة شموله لعمال القطاع غير النظامي، فإنها يساورها القلق لكون قانون العمل لا يشمل حاليا عمال القطاع غير النظامي، ولا سيما خدم المنازل، بمن فيهم المهاجرون، وهم في غالبيتهم من الإناث. |
Si bien toma nota de que se están redactando enmiendas al Código Laboral para que sus disposiciones abarquen efectivamente a los trabajadores del sector no estructurado, preocupa al Comité que actualmente el Código Laboral no beneficie a los trabajadores del sector no estructurado, especialmente a los empleados domésticos, incluidos los trabajadores migrantes, que son mayoritariamente mujeres. | UN | 33 - وفي حين أن اللجنة تحيط علما بتعديلات قانون العمل التي تجري صياغتها من أجل كفالة شموله لعمال القطاع غير النظامي، فإنها يساورها القلق لكون قانون العمل لا يشمل حاليا عمال القطاع غير النظامي، ولا سيما خدم المنازل، بمن فيهم المهاجرون، وهم في غالبيتهم من الإناث. |
El Gobierno también ha creado el Fondo Nacional de Seguridad Social para los trabajadores del sector no estructurado que beneficia a 433 millones de trabajadores de ese sector, entre ellos los tejedores, los extractores de savia de palma para la fabricación de bebidas alcohólicas, los conductores de taxis triciclos, los trabajadores de la manufactura de cigarrillos y las trabajadoras. | UN | كما أنشأت الحكومة الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي لفائدة عمال القطاع غير المنظم والبالغ عددهم 433 مليون عامل بمن فيهم النساجون وعاصرو نسغ النخيل وسائقو الريكشوه والعاملون في صناعة سجائر البيدي والنساء العاملات. |
Los datos sobre los ingresos correspondientes a 1996 en relación con un grupo representativos de países de América Latina indican que los ingresos medios de los trabajadores del sector no estructurado suponía la mitad de los obtenidos por los obreros o los oficinistas en establecimientos del sector moderno. | UN | 23 - وتكشف البيانات المتعلقة بالدخل المتحقق في عام 1996 في مجموعة ممثلة للبلدان في أمريكا اللاتينية أن الدخل الذي يحققه عمال القطاع غير الرسمي لا يزيد عن نصف دخل العمال العاديين والعمال المتميزين في مؤسسات القطاع الحديث. |
72. Por último, cabe mencionar el Programa de líneas de crédito para la producción básica, que tiene tres objetivos: en primer lugar, garantizar la viabilidad de los nuevos mecanismos de financiación destinados a crear puestos de trabajo e ingresos y atender a las necesidades de los grupos de bajos ingresos, así como permitir que los trabajadores del sector no estructurado, entre otros, accedan a dicho crédito. | UN | 72- وأخيرا، هناك " برنامج توفير الائتمان للإنتاج الشعبي " الذي يرمي إلى القيام بثلاثة أمور: أولا، ضمان جدوى استحداث آليات تمويلية لإيجاد فرص للعمل وتوليد للدخل بغية تلبية احتياجات الفئات ذات الدخل المنخفض، وإتاحة الفرصة أيضاً أمام عمال القطاع غير الرسمي، من بين فئات أخرى، للحصول على قروض. |