En otro incidente, la policía arrestó a seis trabajadores palestinos que realizaban trabajos de renovación en un casa palestina cerca del complejo de edificios de Avraham Avinu. | UN | وفي حدث آخر، قبضت الشرطة على ستة عمال فلسطينيين يقومون بأعمال التجديد في بيت فلسطيني يقع قرب مجمع أفراهام أفينو. |
Cuatro trabajadores palestinos de Gaza fueron atropellados por un convoy militar. | Open Subtitles | أربعة عمال فلسطينيين من قطاع غزة دُهِسوا من قبل القوات الإسرئيلية |
Además, se ha incrementado considerablemente el importe de las multas cobradas a los empleadores israelíes de trabajadores palestinos ilegales. | UN | وعلاوة على ذلك، زيدت الغرامات التي تجمع من أرباب العمل الاسرائيليين لقيامهم بتشغيل عمال فلسطينيين بصفة غير قانونية زيادة كبيرة. |
En Rafah, en la Faja de Gaza, cientos de palestinos participaron en una manifestación organizada por Al Fatah para protestar contra la muerte de tres trabajadores palestinos ocho días antes en el puesto de control de Tarkumiya y por la paralización del proceso de paz. | UN | وفي رفح، في قطاع غزة، اشترك مئات الفلسطينيين في مظاهرة نظمتها فتح للاحتجاج على قتل ثلاثة عمال فلسطينيين عند نقطة تفتيش ترقوميه قبل ذلك ﺑ ٨ أيام وعلى وصول عملية السلام إلى طريق مسدود. |
El 12 de marzo, fueron puestos en libertad por orden del Jefe de Operaciones de la Comandancia Central, General de División Uzi Dayan, dos paracaidistas que el 10 de marzo habían dado muerte con armas de fuego a tres obreros palestinos en el control carretero de Tarkumiya. | UN | ١٧١ - وفي ١٢ آذار/ مارس، أطلق سراح مظليين كانا قد قتلا ثلاثة عمال فلسطينيين على حاجز طريق ترقومية في ١٠ آذار/ مارس بناء على أوامر صدرت عن قائد المنطقة الوسطى، اللواء أوزي دايان. |
El 11 de julio, soldados de las FDI chocaron con trabajadores palestinos de la Ribera Occidental que les arrojaron piedras y que trataban de entrar a Israel sin permisos. | UN | ٧٩١ - وفي ١١ تموز/يوليه، اصطدم جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي مع عمال فلسطينيين من الضفة الغربية ألقوا الحجارة عليهم وحاولوا دخول إسرائيل بدون تصاريح. |
En noviembre de 1996, se filmó a dos policías fronterizos golpeando a cinco trabajadores palestinos que habían entrado en forma ilegal a Israel. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، صُور شرطيان حدوديان وهما يضربان خمسة عمال فلسطينيين دخلوا إسرائيل بصفة غير شرعية ضربا مبرحا. |
El 10 de marzo de 1998 unos soldados israelíes mataron a tres trabajadores palestinos con permisos en regla en un puesto de control próximo a la ciudad de Hebrón. | UN | وقتل الجنود اﻹسرائيليون عند إحدى نقاط التفتيش بالقرب من مدينة الخليل، في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، ثلاثة عمال فلسطينيين كانوا يحملون تصاريح قانونية. |
Los tres soldados israelíes que dispararon y mataron a tres trabajadores palestinos e hirieron a otros nueve el martes de la semana pasada han sido puestos en libertad sin juicio, sin castigo y sin responsabilidad, como si hubieran cumplido con su deber nacional al matar a los palestinos y cumplieran con la ley, siguiendo las instrucciones oficiales recibidas. | UN | فالجنود اﻹسرائيليون الثلاثة الذين قتلوا ثلاثة عمال فلسطينيين بالرصاص وأصابوا تسعة آخرين يوم الثلاثاء من اﻷسبوع الماضي، قد أفرج عنهم دون محاكمة، ودون عقاب، ودون مساءلة، كما لو كانوا قد أدوا واجبهم الوطني بقتل الفلسطينيين، ملتزمين في ذلك بالقانون، ومنفذين للتعليمات الرسمية. |
El 13 de junio se informó de que el Ministro de Justicia Elyakim Rubinstein intervendría en nombre de dos empleadores israelíes de la Ribera Occidental en una disputa con trabajadores palestinos. | UN | ٣٢٩ - في ١٣ حزيران/يونيه، أفيد بأنه كان من المتوقع أن يتدخل النائب العام، إلياكيم روبنشتاين، نيابة عن ربّي عمل إسرائيليين في الضفة الغربية، في نزاع نشأ مع عمال فلسطينيين. |
El 23 de enero la policía fronteriza detuvo a varios trabajadores palestinos para interrogarlos. Estos trabajadores habían estado restaurando viviendas de propiedad de árabes en una zona de Hebrón en poder de Israel. (Ha ' aretz, 24 de enero) | UN | ٣٤١ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير، احتجزت شرطة الحدود للاستجواب عدة عمال فلسطينيين كانوا يرممون بيوتا يملكها عرب في منطقة من الخليل تقع تحت السيطرة اﻹسرائيلية. )هآرتس، ٢٤ كانون الثاني/يناير( |
El 13 de marzo, el jeque Hamed Bitawi declaró que el incidente de Tarkumiya, en que fueron muertos tres trabajadores palestinos por el fuego de metralla de las Fuerzas de Defensa Israelíes era una “masacre” realizada por la ocupación sionista y agregó que la coexistencia entre los palestinos e Israel era imposible. (Jerususalem Post, 15 de marzo) | UN | ٢٢ - وفي ١٣ آذار/ مارس، قال الشيخ حامد البيتاوي إن الحادث الذي وقع في ترقوميه والذي قتل فيه ثلاثة عمال فلسطينيين بنيران جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي هو بمثابة " مجزرة " نفذها المحتلون الصهاينة وأضاف أن التعايش بين الفلسطينيين وإسرائيل أمر مستحيل. )جروسالم بوست، ١٥ آذار/ مارس( |
El 11 de marzo, alrededor de 70 palestinos resultaron heridos, dos de ellos de gravedad y el resto con heridas de leves a moderadas, durante disturbios y manifestaciones ocurridos a lo largo y ancho de la Ribera Occidental, en protesta por la muerte de tres trabajadores palestinos a manos de soldados de las FDI el 10 de marzo. | UN | ١٠٧ - وفي ١١ آذار/ مارس ، أصيب نحو ٧٠ فلسطينيا، إثنان منهم إصابتهما خطيرة والباقون إصاباتهم خفيفة إلى معتدلة، خلال أعمال الشغب والمظاهرات التي دارت في كافة أنحاء الضفة الغربية احتجاجا على قتل ثلاثة عمال فلسطينيين على يد جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في ١٠ آذار/ مارس. |
Se produjeron enfrentamientos particularmente intensos con las fuerzas israelíes con motivo de la muerte a tiros de trabajadores palestinos en el puesto de control de Tarqumiya el 10 de marzo de 1998 y las marchas organizadas por los palestinos en mayo de 1998 para conmemorar el 50º aniversario de la cuestión de los refugiados. | UN | وقد كان إطلاق النار الذي أدى لمصرع عمال فلسطينيين عند نقطة تفتيش ترقوميا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، والمسيرات التي نظمها الفلسطينيون في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨ إحياء لذكرى مرور خمسين عاما على قضية اللاجئين، مناسبتين لنشوب اصطدامات حادة بصفة خاصة مع القوات اﻹسرائيلية. |
Según Ethan Bronner, en muchos asentamientos de la Ribera Occidental la construcción prosiguió a buen ritmo; en decenas de sitios se construía activamente utilizando un gran número de trabajadores palestinos. | UN | فيذكر إيسان برونر، أن البنيان مستمر في الكثير من المستوطنات في الضفة الغربية. كما ينشط العمل في عشرات مواقع البناء بواسطة عمال فلسطينيين(). |
El 15 de marzo, el Primer Ministro Benjamin Netanyahu dijo al Gabinete que se había producido un escalamiento preocupante de incidentes en los territorios, debido en parte al incidente de Tarkumiya (en que tres trabajadores palestinos fueron muertos por las Fuerzas de Defensa Israelíes). | UN | ٢٤ - وفي ٥١ آذار/ مارس، أبلغ السيد بنيامين نيتانياهو رئيس مجلس الوزراء بوجود تصعيد مثير للقلق للحوادث في اﻷراضي، ويعود ذلك جزئيا إلى حادثة ترقوميه )التي قتل فيها ثلاثة عمال فلسطينيين بنيران جيش الدفاع اﻹسرائيلي(. |
A principios de la semana pasada, las fuerzas de ocupación israelíes abatieron a tiros a cinco trabajadores palestinos cerca del paso de " Karni " que lleva a la Faja de Gaza e impidieron a las ambulancias y a los equipos médicos que les brindaran asistencia. | UN | وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلي في أوائل الأسبوع الأخير بقتل خمسة عمال فلسطينيين بإطلاق الرصاص عليهم بالقرب من معبر المنطار (كارني) وهو نقطة العبور إلى قطاع غزة ومنع سيارات الإسعاف والفرق الطبية من الوصول إليهم. |
El 21 de mayo, fiscales militares anunciaron que los paracaidistas de las FDI que habían dado muerte a tres obreros palestinos y herido a otros dos en el control de carretera de Tarkumiya el 10 de marzo no serían sometidos a consejo de guerra. | UN | ١٧٥ - وفي ٢١ أيار/ مايو، أعلن المدعون العامون العسكريون أن مظليي جيش الدفاع اﻹسرائيلي اللذين قتلا ثلاثة عمال فلسطينيين وجرحا إثنين آخرين عند حاجز ترقومية في ١٠ آذار/ مارس لن يحاكما محاكمة عسكرية. |