Por ejemplo, a menudo se les envía deliberadamente a cárceles lejos de sus hogares. | UN | فيبدو مثلاً أنهم كثيراً ما يودعون عمداً في سجون بعيدة عن بيوتهم. |
Sólo en caso de que el presunto culpable omita deliberadamente información puede aumentarse la pena. | UN | ولا تزداد العقوبة إلا إذا أغفل مرتكب الجريمة عمداً عن الكشف عن المعلومات. |
O ella era una mala cocinera, o estaba decidida a conseguir un bombero, y estaba iniciando los incendios a propósito. | Open Subtitles | كان مطبخها مروعاً او انها كانت تحاول إشغال رجال الإطفاء لتحصل على واحداً منهم احرقت مطبخها عمداً |
Tal vez lo atropellaron a propósito. Tal vez sí tenía algo importante. | Open Subtitles | ربما صدمته السيارة عمداً ربما كان لديه شئ هام حقاً |
En numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. | UN | كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات. |
La fuerza letal solo puede utilizarse intencionadamente si el objetivo es proteger la vida, y cuando otras medidas menos nocivas sean insuficientes. | UN | ولا يمكن استخدام القوة القاتلة عمداً إلا إذا كان الهدف هو حماية الحياة، وكانت التدابير الأقل ضرراً غير كافية؛ |
De esa forma, deliberadamente ha interimpuesto obstáculos en el camino de la desnuclearización de la Península de Corea. | UN | وهي تاليا مَن وضع هذه العقبات عمداً أمام نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
Algunos personajes y escenas se mueven sincronizados para crear claridad rítmica, mientras otros deliberadamente divergen de la orquesta. | TED | تتزامن حركة بعض الشخصيات والمشاهد لجعل الإيقاع أكثر وضوحاً، بينما يتباعد الآخرون عمداً عن الأوركسترا. |
Piensan que tu marido está restando deliberadamente importancia a esto, haciéndolo parecer formal, cuando, en realidad, esto es muy serio. | Open Subtitles | يعتقدون أن زوجكِ يقلل من شأن الحدث عمداً يجعله يبدو عادياً بينما فى الواقع الأمر جاد جداً |
En tercer lugar, el sistema internacional de verificación que se creará en virtud del tratado se ha limitado deliberadamente en cuanto a su capacidad y a su funcionamiento. | UN | ثالثاً، إن نظام التحقق الدولي المقرر إقامته بموجب المعاهدة قد تم تقييده عمداً من حيث قدرته وعملياته. |
La mentira es lo contrario de la verdad, trata deliberadamente de engañar. | UN | فاﻷكاذيب هي نقيض الحقيقة، وهي ترمي عمداً الى التضليل. |
Hemos señalado deliberadamente que no se trata de una cuestión respecto de la cual deseamos establecer eslabonamientos. | UN | لقد قلنا عمداً إن هذه ليست مسألة نرغب في الربط بشأنها. |
Tiraste a propósito el bolso para que yo... encontrara esa tarjeta de visita y así averiguar que estuviste allí. | Open Subtitles | لقد أوقعتِ حقيبتكِ عمداً منْ أجل أنْ أرى شارة الزيارة حتى أعلم أنّكِ ذهبتِ إلى هناك |
El derecho a la alimentación, que se ha dejado de lado a propósito, o por ignorancia de sus consecuencias operativas, debe ser hoy recuperado. | UN | وإذا كان الحق في الغذاء قد أُغفل عمداً أو جهلاً بنتائجه، فقد آن أوان إعادته إلى الواجهة. |
En sentido contrario se explicó que esa frase se había omitido a propósito por dos razones. | UN | وردّا على ذلك، أُوضح أن تلك الجملة قد حُذفت عمداً لسببين. |
Yo no creo que él sea muy valiente o muy inteligente para atacar a una de nuestras Naves intencionalmente. | Open Subtitles | ولا أعتقد انه شجاع بما فيه الكفايه أو ذكى بما فيه الكفايه لمهاجمه أحد طائراتنا عمداً |
Pero si sabemos que el avion desaparecido fue desviado intencionalmente de su trayectoria. | Open Subtitles | و لكننا نعرف بأن الطائرة المفقودة تم تحويلها عمداً عن مسارها |
El forense dijo que fue apagada intencionadamente, antes de que se asfixiara. | Open Subtitles | الطبيب الشرعى قال انه كان مغلق عمداً, قبل ان تخنق |
No tiene ni idea de lo que podría ser esto para mí, y está intentando cabrearme de forma deliberada. | Open Subtitles | إنها ليس لديها فكرة أبداً, عما قد يبدو ذلك بالنسبة لي, و هي تحاول عمداً إغاضتي |
La ley permitió que se revisaran las sentencias o que se redujeran las condenas de los autores de homicidio intencional. | UN | ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم. |
La primera es que está escrito en código un código secreto diseñado adrede para ocultar su significado secreto. | TED | الأولى تقول أنها كتبت بالشفرة والرموز، وهي لغة سرية صممت عمداً لكي تخفي المعنى الحقيقي. |
Nuevamente los autores subrayan que todas las autoridades judiciales, como el Fiscal de Faso y el Fiscal General, o bien se negaron, expresamente o por omisión voluntaria, a iniciar un procedimiento ante los tribunales militares, o bien lo impidieron. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ مجدداً على أن جميع السلطات القضائية، كوكيل نيابة فاسو والمدعي العام، قد رفضت إجراء محاكمة أمام المحاكم العسكرية أو أغفلته أو حالت عمداً دونه. |
No obstante, una persona puede ser condenada a prisión en el caso de incumplimiento deliberado del mandato de pago. | UN | غير أنه يمكن الحكم بعقوبة الحبس على أي شخص إذا قصّر عمداً في تنفيذ أمر بالدفع. |
Una evaluación eficaz del riesgo debe tener presente que la liberación intencionada o accidental de un agente biológico puede manifestarse de dos maneras. | UN | لتقدير الخطر تقديراً فعالاً، لا بد من التسليم بأن إطلاق عامل بيولوجي عمداً أو عرضاً يمكن أن يتجلى بإحدى طريقتين. |
Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. | UN | ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين. |
- Van a volar nuestros traseros de nuevo a la edad de Piedra. - Ellos no saben que erramos a proposito. | Open Subtitles | ـ سيقضون علينا تماماً ـ يجهلون أننا لم نصب الهدف عمداً |
Los acusados pueden lograr que la pena se conmute a cadena perpetua si en esos dos años no cometen nuevos delitos intencionales. | UN | ويمكن تخفيف الحكم على المحكوم عليهم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إذا لم يرتكبوا جرائم جديدة عمداً خلال هاتين السنتين. |
De conformidad con el párrafo 4, el explotador no tendrá derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños de contaminación ocurrieron como resultado de una acción u omisión del propio explotador, cometidos deliberadamente a sabiendas de que ocurrirían daños de contaminación. | UN | وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث. |
para mi lo hizo apropósito | Open Subtitles | كان بإمكانه النيل من تلك الكرة لقد أخطئها عمداً |