Las medidas adoptadas para reducir la tasa de deserción escolar de las niñas, particularmente en las zonas rurales, ya están rindiendo resultados positivos: en efecto, nueve de cada diez niñas de seis a doce años de edad asisten ahora a la escuela. | UN | والتدابير المتخذة للحد من معدل تسرب البنات من المدارس، ولا سيما في المناطق الريفية، تؤتي ثمارها فعلا، إذ يواظب على الحضور في المدارس ٩ من كل ١٠ بنات يتراوح عمرهن بين ٦ و ١٢ عاما. |
El proyecto " Medercheshaus " atiende a mujeres jóvenes de 12 a 21 años de edad. | UN | ويستهدف هذا المشروع الفتيات اللاتي يتراوح عمرهن بين ١٢ و ٢١ سنة. |
Las madres solteras pueden solicitar un apartamento de la Junta de Promoción de la Vivienda siempre que tengan más de 35 años. | UN | ويمكن للأمهات الوحيدات التقدم بطلب للحصول على شقة من مجلس تنمية الإسكان طالما كان عمرهن يزيد عن 35 سنة. |
Es un gilipollas airado, egoísta que le gusta follarse a putas de 20 años. | Open Subtitles | هو وغد غاضب اناني يحب ان يعاشر عاهرات يبغلن العشرين من عمرهن |
Sin duda refleja la opinión generalizada de que las jóvenes se sienten responsables mucho antes que los jóvenes de su edad. | UN | ومن المؤكد أنه وفقا للرأي الشائع فإن الفتيات يشعرن بالمسؤولية في وقت مبكر من الفتيان في مثل عمرهن. |
la edad no está especificada en la legislación actual y no existe ninguna ley que permita casarse a niñas que sólo tengan 10 años. | UN | إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام. |
La tasa de partos, abortos y VIH entre las mujeres jóvenes de edades comprendidas entre los 15 y 19 años de edad es elevada y sería interesante saber qué se ha hecho para mejorar la educación sexual de las niñas y los niños. | UN | وثمة نسبة عالية من الولادات وعمليات الإجهاض وحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشابات اللائي يتراوح عمرهن بين 15 و 19 سنة، وسيكون من المفيد معرفة الإجراءات المتخذة لتحسين التثقيف الجنسي لصغار الفتيات والفتيان. |
Algunas de las niñas violadas tenían sólo 10 años. | UN | وتعرضت فتيات لا يتجاوز عمرهن 10 سنوات للاغتصاب. |
No obstante, la tasa de abortos de las adolescentes de Eslovenia es baja, un aborto por 1.000 nacidos vivos entre las niñas menores de 16 años y 8 por 1.000 nacidos vivos entre las edades de 16 y 18. | UN | غير أن معدل الإجهاض بين المراهقات منخفض، فهناك عملية إجهاض واحدة لكل 000 1 فتاة تحت سن 16، و 8 عمليات إجهاض لكل 000 1 فتاة يتراوح عمرهن بين 16 و 18 سنة. |
El orador dice que las niñas menores de 12 años de edad no pueden ser prometidas en matrimonio. | UN | وفيما يتعلق بالتعهد بالتزويج، فإن الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن 12 سنة لا يمكن التعهد بتزويجهن. |
Los problemas de salud de las mujeres de edad tienen su causa en la discriminación que sufren en las primeras etapas de su vida. | UN | إذ تعاني المسنات من مشاكل صحية تعود جذورها إلى التمييز الذي عانين منه في السنوات المبكرة من عمرهن. |
El 73% de las mujeres de Marruecos tienen menos de 35 años de edad y el ajuste estructural ha causado desempleo generalizado y problemas sociales, por lo que se han reducido los índices de matrimonio y poligamia. | UN | وفي المغرب تصل نسبة النساء اللاتي يقل عمرهن عن 35 سنة إلى 73 في المائة كما أن التغيرات الهيكلية أدت إلى انتشار البطالة والمشكلات الاجتماعية مما خفض معدلات الزواج وتعدد الزوجات. |
Si alguna vez decides averiguar por qué sientes que tu felicidad solo existiría en la compañía de chicas sin pelo de 21 años, ven a verme. | Open Subtitles | إن قررت يوماً أن تحاول فهم لماذا تشعر بالسعادة لأنك لا تستطيع التواجد سوى في صحبة فتيات بدون شعر عمرهن 21 سنة |
Pero puedo ayudarte. A los pirtatas les pierden las chicas de 15 años. | Open Subtitles | ولكن أستطيع مساعدتك، القراصنة يحبون الفتيات ذوات الخامسة عشر من عمرهن. |
Las víctimas deben presentar la denuncia correspondiente en persona, independientemente de su edad. | UN | وعلى الضحايا أن يقدمن الشكوى بأنفسهن، أيا كان عمرهن. |
Por ejemplo, se podía negar el acceso de las mujeres de edad a servicios de reproducción sexual o a empleos por su edad o por su apariencia. | UN | على سبيل المثال، قد تُحرم المسنات من الحصول على خدمات الصحة الجنسية الإنجابية أو العمل بسبب عمرهن أو مظهرهن. |
El objetivo de esta ley es proteger a todas las mujeres, independientemente de su edad o situación laboral, contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, ya sea en el sector público, privado, estructurado o no estructurado. | UN | ويرمي هذا القانون إلى تغطية جميع النساء، بغض النظر عن عمرهن أو وضعهن الوظيفي، وحمايتهن من التحرش الجنسي في جميع أماكن العمل في القطاعين العام والخاص، سواء كان منظما أو غير منظم. |
Además, en la parte septentrional del país, las niñas de edad tan temprana como nueve años son entregadas en matrimonio, en función de la edad en que lleguen a la pubertad. | UN | بل إن فتيات لا يتجاوز عمرهن تسع سنوات يُقدَّمن للزواج في الجزء الشمالي من البلد وهذا يتوقف على وصولهن إلى سن البلوغ. |
La Asociación para la Detección del Cáncer de mama, integrada por representantes de la Administración y personal facultativo, ha establecido un procedimiento de detección gratuito del cáncer de mama para las mujeres con edades comprendidas entre los 40 y los 70 años. | UN | الكشف عن سرطان الثدي: وضعت جمعية الكشف عن سرطان الثدي، التي تتكون من ممثلي الإدارة والممارسين الطبيين، طريقة للكشف عن سرطان الثدي مجاناً لفائدة النساء اللاتي يتراوح عمرهن بين 4٠ و7٠ عاماً. |
El 1º de enero de 1996 había en Francia 6.804.660 mujeres mayores de 60 años, de las cuales 2.424.151 tenían más de 75 años. | UN | في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، كان في فرنسا ٦٦٠ ٨٠٤ ٦ امرأة فوق ٦٠ عاما منهن ١٥١ ٤٢٤ ٢ يتجاوز عمرهن ٧٥ عاما. |
Cinco de estas niñas, con edades entre 14 y 15 años, dijeron a funcionarios del campamento que no querían quedarse. | UN | وأخبرت خمس فتيات - يتراوح عمرهن بين 14 و15 سنة - المسؤولين عن المعسكر أنهن لا يردن البقاء. |
Con anterioridad, se pagaba a la mujer una pensión inferior, porque su esperanza de vida era mayor. | UN | وفيما قبل، كانت النساء يحصلن على معاشات تقاعدية منخفضة لأن عمرهن المتوقع أطول. |
La tasa es la más alta en las mujeres mayores de 30 años: 22 por 1.000 nacidos vivos. | UN | وأعلى معدل هو بين النساء اللاتي يتجاوز عمرهن 30 سنة وهو 22 عملية إجهاض مقابل 000 1 ولادة. |