ويكيبيديا

    "عملاً بتوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con las recomendaciones
        
    • conformidad con las recomendaciones de
        
    • en cumplimiento de las recomendaciones
        
    • con arreglo a las recomendaciones
        
    • tras las recomendaciones
        
    • atendiendo a las recomendaciones
        
    • conformidad con las recomendaciones formuladas
        
    • siguiendo las recomendaciones
        
    • conforme a las recomendaciones
        
    • como le recomendó
        
    • en virtud de las recomendaciones
        
    • guiándose por las recomendaciones
        
    • de acuerdo con las recomendaciones
        
    • en aplicación de las recomendaciones
        
    El Líbano estaba ejecutando un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia de Viena. UN وقالت إن لبنان ينفذ خطة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بتوصيات مؤتمر فيينا.
    En consecuencia, la Organización se vio obligada a examinar sistemáticamente esas conclusiones y a iniciar una nueva investigación de lo ocurrido en determinadas actividades de adquisición de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. UN وتبعا لذلك وجدت المنظمة لزاما عليها أن تعالج تلك الاستنتاجات بشكل منهاجي وأن تستهل تحقيقا إضافيا لتقصي الحقائق بشأن بعض عمليات الشراء عملاً بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    110.80 Imponer la prohibición de todos los castigos corporales a los niños, con arreglo a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y otros órganos de tratados (Finlandia); UN 110-80- حظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال، عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل وهيئات المعاهدات الأخرى (فنلندا)؛
    La Unión Europea propuso apoyar la aplicación de reformas tras las recomendaciones del mecanismo de examen entre los propios países africanos, y refinanciar el Organismo para la Paz en África de la Unión Europea, a fin de apoyar los esfuerzos de África para hacer frente a los conflictos. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي دعم تنفيذ الإصلاحات عملاً بتوصيات الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتجديد موارد مرفق السلام من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا للتغلب على النزاعات التي تدور داخلها.
    En la actualidad Tailandia lleva a cabo reformas estructurales y sistémicas atendiendo a las recomendaciones del Comité Nacional de Reformas y la Asamblea Nacional de Reformas con objeto de garantizar la justicia para los pobres y los más desfavorecidos y de reducir la brecha de la desigualdad. UN وتعكف تايلند على إجراء إصلاحات نظامية وهيكلية عملاً بتوصيات لجنة الإصلاحات الوطنية وجمعية الإصلاحات الوطنية، بغية كفالة العدالة للفقراء والمحرومين والحد من فجوة عدم المساواة.
    En cuanto a la producción, el Ministerio de Industria ha formulado, en colaboración con la Asociación de Homologación de Rumania una norma nacional para el marcado de las armas pequeñas y ligeras producidas y comercializadas en Rumania, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وفيما يتعلق بالإنتاج، فقد قامت وزارة الصناعة، بالتعاون مع الرابطة الرومانية للتوحيد القياسي، بوضع معايير وطنية لتعليم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تنتجها رومانيا وتسوقها عملاً بتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    180. En 2001 se promulgó la Ley de enseñanza superior de la policía, preparada de conformidad con las recomendaciones del Comité Nacional. UN 180- واعتمد في عام 2001 القانون المتعلق بالتعليم العالي للشرطة، الذي أُعد عملاً بتوصيات اللجنة الوطنية.
    Se aprobaron y subvencionaron 9 proyectos que comprendían una amplia gama de actividades, de conformidad con las recomendaciones del Subcomité, y que trataban de la prevención de la tortura en Benin, Honduras, Maldivas, México y el Paraguay. UN وحظيت تسعة مشاريع بالموافقة وقُدمت إليها مِنح، ويتعلق الأمر بمشاريع تضم طيفاً واسعاً من الأنشطة، عملاً بتوصيات اللجنة الفرعية، والتي تعالج مسألة منع التعذيب في باراغواي وبنن والمكسيك وملديف وهندوراس.
    Se aprobaron y subvencionaron 9 proyectos que comprendían una amplia gama de actividades, de conformidad con las recomendaciones del Subcomité, y que trataban de la prevención de la tortura en Benin, Honduras, Maldivas, México y el Paraguay. UN وحظيت تسعة مشاريع بالموافقة وقُدمت إليها مِنح، ويتعلق الأمر بمشاريع تضم طيفاً واسعاً من الأنشطة، عملاً بتوصيات اللجنة الفرعية، والتي تعالج مسألة منع التعذيب في بنن وباراغواي والمكسيك وملديف وهندوراس.
    3. Pedir a la Federación de Rusia que siga considerando la posibilidad de importar CFC113 para satisfacer las necesidades de su industria aeroespacial de las existencias mundiales disponibles de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre Productos Químicos. UN 3 - يطلب إلى الاتحاد الروسي مواصلة دراسة إمكانية استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 لأغراض صناعة الطيران الفضائي الجوي لديه من المخزونات العالمية المتاحة، وذلك عملاً بتوصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية التابعة له.
    46. En el presente capítulo, el Comité incluye una actualización de sus resultados y actividades de seguimiento en relación con las conclusiones y recomendaciones aprobadas con arreglo al artículo 19 de la Convención, de conformidad con las recomendaciones de su Relatora Especial para el seguimiento de las conclusiones sobre los países. UN 46- تجري اللجنة في هذا الفصل تحديثاً لنتائجها وأنشطتها في متابعة للاستنتاجات والتوصيات المعتمدة بموجب المادة 19 من الاتفاقية، عملاً بتوصيات مقررتها المعنية بمتابعة الاستنتاجات القطرية.
    7. en cumplimiento de las recomendaciones formuladas en el quinto período de sesiones de la Comisión, la secretaría adoptó una serie de medidas. UN 7- عملاً بتوصيات الدورة الخامسة للجنة، اتخذت الأمانة سلسلة من الإجراءات.
    La Conferencia se celebró con arreglo a las recomendaciones de la Declaración de Bamako y su marco estratégico, aprobados el 4 de diciembre de 2011 por la Conferencia Regional sobre Impunidad, Justicia y Derechos Humanos que tuvo lugar en Malí. UN وعُقد المؤتمر عملاً بتوصيات إعلان باماكو وإطاره الاستراتيجي اللذين اعتمدهما، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2011، المؤتمرُ الإقليمي المتعلق بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان المعقود في مالي.
    La UE propuso apoyar la aplicación de reformas tras las recomendaciones del mecanismo de examen entre los propios países africanos, y refinanciar el Organismo para la Paz en África, a fin de apoyar los esfuerzos de África para hacer frente a los conflictos. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي دعم تنفيذ الإصلاحات عملاً بتوصيات الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتجديد موارد مرفق السلام من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا للتغلب على النزاعات التي تدور داخلها.
    La estrategia del Programa es objeto de la práctica constante de planificación y desarrollo institucional iniciada en 2005, atendiendo a las recomendaciones de una evaluación detallada del programa terminada por la OSSI en 2005, que posteriormente hizo suya el Consejo de Administración en su 20º período de sesiones celebrado también en 2005. UN 80 - تخضع استراتيجية البرنامج لعملية تطوير تخطيطي ومؤسسي مستمر استهلت في عام 2005 عملاً بتوصيات تقييم تفصيلي للبرنامج أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2005 وصدق عليه بعد ذلك مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في دورته العشرين التي عقدت في عام 2005 أيضاً.
    23. Se creó por el decreto de 21 de noviembre de 2001, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General de las Naciones Unidas y las recomendaciones pertinentes de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN 23- أنشئت بمقتضى المرسوم المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، عملاً بتوصيات الجمعية العامة للأمم المتحدة والتوصيات ذات الصلة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    15. siguiendo las recomendaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura, la reforma penitenciaria pretende mejorar las condiciones en los centros penitenciarios y lograr un cumplimiento más eficaz de las sanciones de conformidad con las normas internacionales. UN 15- عملاً بتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، يرمي إصلاح السجون إلى تحسين الأوضاع في السجون وضمان إنفاذ العقوبات بمزيد من الفعالية، تطبيقاً للمعايير الدولية.
    conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), el informe se había abreviado y reestructurado. UN وقال إنه عملاً بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تم اختزال حجمها وإعادة تنظيمها.
    El Estado parte debería aprobar disposiciones específicas que prohíban invocar circunstancias excepcionales o la orden de un funcionario superior como justificación de la tortura, como le recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أحكاماً محددة تحظر التذرع بظروف استثنائية أو بأمر صادر عن رئيس لتبرير التعذيب، عملاً بتوصيات اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    El documento se presenta en virtud de las recomendaciones de la reunión consultiva de funcionarios gubernamentales y expertos para examinar y seguir elaborando proyectos de directrices para la elaboración de leyes nacionales sobre el acceso a la información, la participación del público y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales, celebrada en Nairobi los días 20 y 21 de junio de 2008. UN تُقدَّم هذه الوثيقة عملاً بتوصيات الاجتماع التشاوري للمسؤولين والخبراء الحكوميين لاستعراض ومواصلة تطوير مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريع وطني والحصول على المعلومات والمشاركة الجماهيرية والوصول إلى سبل الانتصاف في القضايا البيئية الذي عقد في نيروبي يومي 20 و21 حزيران/يونيه 2008.
    La Comisión ruega a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que para el desarrollo de sus actividades en Haití instale una oficina en el país en coordinación con las autoridades haitianas, guiándose por las recomendaciones del experto independiente y en el marco de los recursos disponibles. UN وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توسيع نطاق أنشطتها في هايتي بإنشاء مكتب في هذا البلد، بالتشاور مع سلطات هايتي، عملاً بتوصيات الخبير المستقل وضمن حدود الموارد المتاحة.
    93. Las deficiencias sustantivas existentes podrían remediarse colmando las lagunas en la protección de los derechos de acuerdo con las recomendaciones del Comité de Coordinación. UN 93- ويمكن التصدي إلى ضرورة معالجة مواطن القصور الجوهرية بمعالجة مواطن قصور الحماية عملاً بتوصيات لجنة التنسيق.
    Se ha deportado a un número limitado de refugiados en aplicación de las recomendaciones de un comité tripartito integrado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Gobierno del Sudán y el Gobierno en cuestión. UN كما أن عدد اللاجئين الذين تم ترحيلهم كان محدوداً عملاً بتوصيات اللجنة الثلاثية المكونة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحكومة السودان والحكومة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد