Aunque la notificación es un acto unilateral desde un punto de vista formal, sus efectos varían en función de la situación a que se refiera. | UN | وعلى الرغم من أن الإشعار قد يمثل عملا انفراديا من وجهة النظر الشكلية، فإن آثاره تتوقف على الوضع الذي يتصل به. |
Pese a su objeto, lo importante es determinar si el acto de Cuba de donación constituye o no un acto unilateral, contentivo de una promesa, en concreto, de no exigir pago alguno al Gobierno del Uruguay. | UN | والمهم هنا، بصرف النظر عن الموضوع، معرفة ما إن كان العمل الذي قامت به كوبا يشكل عملا انفراديا ينطوي على وعد يتمثل تحديدا في عدم مطالبة حكومة أوروغواي بدفع مقابل. |
Sin embargo, para la Corte Permanente la misma sería un acto unilateral. | UN | في حين أنه يشكل في نظر المحكمة الدائمة للعدل الدولي عملا انفراديا. |
Y, en alguna medida, aunque, como se dijo, no fueron idénticas en el contenido, las declaraciones de diversos funcionarios de Suiza representan un acto unilateral único. | UN | وتمثل إعلانات مختلف المسؤولين السويسريين عملا انفراديا واحدا إلى حد ما، رغم ما قيل من أنها غير متطابقة من حيث المحتوى. |
Ello responderá, en gran medida, a la consideración de tal nota como un acto unilateral en estricto sentido o un acto inserto en la relación convencional. | UN | ويتفق ذلك إلى حد بعيد مع اعتبار تلك المذكرة عملا انفراديا بالمعنى الضيق أو عملا يندرج في إطار علاقة تعاهدية. |
La imposición de la zona de prohibición de vuelos en el sur del Iraq ha sido, y sigue siendo, un acto unilateral e ilegítimo adoptado por los Gobiernos de los Estados Unidos de América y de la Gran Bretaña, y no guarda en absoluto relación con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق كان ولا يزال عملا انفراديا وغير مشروع اتخذته حكومتا الولايات المتحدة وبريطانيا ولا علاقة له إطلاقا بقرارات مجلس اﻷمن. |
Pero cabe preguntarse si esa manifestación de voluntad que podría tener connotaciones distintas constituye un acto unilateral en el sentido que interesa. | UN | غير أن ثمة ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة الذي يمكن أن يتخذ أشكالا مختلفة يشكل عملا انفراديا بالمعنى المقصود في هذا الباب. |
Se incluye de manera separada la notificación, un acto sin duda igualmente unilateral desde el punto de vista formal, sobre el cual no existe una posición unánime acerca de si es o no un acto unilateral en el sentido que interesa a la Comisión. | UN | ويدرج بصورة مستقلة الإشعار، الذي هو دون شك عمل انفرادي من وجهة النظر الشكلية، والذي لا تجمع الآراء على ما إذا كان يشكل عملا انفراديا بالمفهوم الذي يهم لجنة القانون الدولي. |
Estaríamos, al igual que en el caso de las declaraciones de Francia en el contexto del asunto sobre los ensayos nucleares, ante varios actos o declaraciones que conforman un acto unilateral único, aunque como se verá, las mismas no fueron idénticas. | UN | وعلى غرار الإعلانات الفرنسية الصادرة في سياق مسألة التجارب النووية، نحن بصدد أعمال أو إعلانات متعددة ومتباينة، كما سيتبين، لكنها تشكل عملا انفراديا واحدا. |
El Estado autor de un acto unilateral no podrá invocar, como causa de nulidad, el que dicho acto sea contrario a una norma de su derecho interno, a menos que se trate de una norma de importancia fundamental de su derecho interno y que dicha contradicción sea manifiesta. | UN | لا يجوز للدولة التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر، كسبب للبطلان، بكون ذلك العمل يتعارض مع قاعدة من قواعد قانونها الداخلي إلا إذا كانت هذه القاعدة ذات أهمية أساسية وكان التعارض جليا. |
Es una declaración unilateral vinculada al tratado cuyos efectos jurídicos pretende alterar y no constituye un acto unilateral autónomo capaz de modificar las obligaciones, o los derechos, de su autor. | UN | ويظل التحفظ إعلانا انفراديا يرتبط بالمعاهدة التي يهدف إلى تعديل آثارها القانونية، ولا يشكل عملا انفراديا قائما بذاته من شأنه أن يعدِّلَ واجبات صاحبه بل وحقوقه أيضا. |
En varias ocasiones el Gobierno del Iraq ha declarado que la imposición de las dos zonas de prohibición de vuelos es un acto unilateral de agresión armada permanente contra la soberanía, integridad territorial e independencia política del Iraq, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | لقد أعلنت الحكومة العراقية في مناسبات عديدة في الماضي بأن فرض منطقتي الحظر الجوي على العراق يمثﱢل عملا انفراديا من أعمال القوة العدوانية المسلحة ذات الطبيعة المستمرة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
El Gobierno del Iraq ha proclamado repetidamente con anterioridad que la imposición de las dos zonas de exclusión de vuelos constituye un acto unilateral de uso de la fuerza y de agresión armada de carácter continuo contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, que contraviene la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | فقد سبق أن أعلنت حكومة العراق في مناسبات عديدة بأن فرض منطقتي الحظر الجوي على العراق يمثل عملا انفراديا من أعمال القوة العدوانية المسلحة ذات الطبيعة المستمرة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Es frecuente observar en la práctica de los Estados, reflejada en la jurisprudencia de los tribunales internacionales, el surgimiento de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de un texto convencional, sea bilateral o multilateral, o a la interpretación de un acto unilateral, trátese de un acto insertado en una relación convencional o de un acto unilateral no dependiente. | UN | وفي ممارسات الدول، كما تُظهر أحكام المحاكم الدولية، يمكن الملاحظة في الغالب أن النزاعات تنشأ فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق نص إحدى المعاهدات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، أو بتفسير فعل انفرادي، وسواء أكان هذا الفعل داخلا في العلاقة التعاهدية أو كان عملا انفراديا مستقلا. |
El Estado [o los Estados] autor[es] de un acto unilateral puede[n] invocar el dolo como vicio de la manifestación de voluntad si ha[n] sido inducido[s] a formular dicho acto por la conducta fraudulenta de otro Estado. | UN | التدليس يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالتدليس عيبا في التعبير عن الإرادة إذا حُملت على إصدار عمل بسلوك تدليسي لدولة أخرى. |
El Estado [o los Estados] autor[es] de un acto unilateral puede[n] invocar un vicio de la manifestación de voluntad si dicho acto ha sido formulado mediante la corrupción de la persona que lo realiza, efectuada directa o indirectamente por otro Estado. | UN | يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بعيب في التعبير عن الإرادة إذا صدر العمل نتيجة لإفساد ذمة الشخص الذي أصدره، عن طريق عمل مباشر أو غير مباشر لدولة أخرى. |
El Estado [o los Estados] autor[es] de un acto unilateral puede[n] invocar su nulidad absoluta si en la formulación del acto ha mediado la coerción sobre la persona que lo realiza, mediante acto o amenazas dirigidos contra ella. | UN | يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالبطلان المطلق للعمل إذا صدر نتيجة لإكراه الشخص الذي أصدره عن طريق أعمال أو تهديدات موجهة ضده. |
El Estado [o los Estados] autor[es] de un acto unilateral puede[n] invocar la nulidad absoluta de dicho acto, si su formulación ha sido obtenida por la amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالبطلان المطلق للعمل إذا تم إصدار العمل عن طريق التهديد بالقوة أو باستعمالها انتهاكا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Un Estado podrá invocar la nulidad absoluta de un acto unilateral formulado por uno o varios Estados, si dicho acto unilateral, en el momento de su formulación, está en oposición con una norma imperativa de derecho internacional. | UN | يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالبطلان المطلق للعمل إذا كان العمل الانفرادي، وقت إصداره، يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Un Estado podrá invocar la nulidad absoluta de un acto unilateral formulado por uno o varios Estados si dicho acto unilateral, en el momento de su formulación, contradice una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | يجوز للدولة [أو الدول] التي تصدر عملا انفراديا أن تستظهر بالبطلان المطلق للعمل إذا كان العمل الانفرادي، وقت إصداره، يتعارض مع قرار لمجلس الأمن. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo formuló observaciones notables sobre el informe del Relator Especial, al encontrar más bien restrictiva su interpretación sobre qué constituyen actos unilaterales. | UN | غير أن الفريق العامل أبدى تعليقات واضحة على تقرير المقرر الخاص، واعتبر تفسيره لما يشكل عملا انفراديا للدول تفسيرا ضيقا إلى حد ما. |