ويكيبيديا

    "عملا بأحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • de conformidad con las disposiciones
        
    • atendiendo a lo dispuesto en
        
    • de conformidad con el
        
    • con arreglo a lo dispuesto en
        
    • con arreglo al
        
    • en cumplimiento de lo dispuesto en
        
    • de conformidad con la
        
    • conforme a lo dispuesto en
        
    • en virtud de lo dispuesto en
        
    • en virtud del
        
    • en cumplimiento del
        
    • conformidad con las disposiciones del
        
    • conforme al
        
    • en cumplimiento de las disposiciones del
        
    El tema del orden del día era la institución de la Mesa provisional, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 del reglamento de la Asamblea Nacional. UN ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية.
    de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 72 de la Convención, el quórum necesario para la reunión es de dos tercios de los Estados partes. UN عملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف.
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    La Secretaría informará sobre el asunto atendiendo a lo dispuesto en la sección II.A, párrafo 7, de la resolución 66/233 de la Asamblea General. UN تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرة 7 من الجزء ثانيا - ألف من قرار الجمعية العامة 66/233.
    También debe prestarse atención a la necesidad de adoptar medidas de rehabilitación y reinserción social, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. UN وينبغي أيضا ايلاء الاهتمام إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة التأهيل والادماج في المجتمع، عملا بأحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية.
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 50, la Comisión Principal elegirá su propia Mesa, a excepción del Presidente. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس.
    Estos gastos se reembolsarán en adición a cualesquiera multas que se impongan al contratista con arreglo al presente contrato o al Reglamento. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة.
    Toda medida que se adopte en cumplimiento de lo dispuesto en este párrafo surtirá efecto después de ser comunicada por escrito al Presidente. UN ويصبح أي إجراء متخذ عملا بأحكام هذه الفقرة نافذا بعد إخطار الرئيس به كتابيا.
    El Tribunal constitucional, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 36 de la Constitución, constata la vacancia de la presidencia. UN وتقوم المحكمة الدستورية، عملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من الدستور، بإثبات شغور منصب الرئاسة.
    El presente informe se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 11 de la resolución 49/43 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1994. UN ١ - يقدم هذا التقرير عملا بأحكام الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    1. La Corte Penal ejercerá su jurisdicción sobre las personas [físicas] de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN المسؤولية الفردية الجنائية ١ - تكون للمحكمة الدولية ولاية إزاء اﻷشخاص ]الطبيعيين[ عملا بأحكام هذا النظام.
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Considerando que las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de su Carta, tienen una importante función y una responsabilidad fundamental en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ ترى أن لﻷمم المتحدة، عملا بأحكام ميثاقها، دورا رئيسيا تؤديه ومسؤولية تتحملها في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    La Secretaría informará sobre el asunto atendiendo a lo dispuesto en la sección II.A, párrafos 9 a 11, de la resolución 66/233 de la Asamblea General. UN تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرات 9 إلى 11 من الجزء ثانيا - ألف من قرار الجمعية العامة 66/233.
    La Secretaría informará sobre el asunto atendiendo a lo dispuesto en la sección II.A, párrafo 12, de la resolución 66/233 de la Asamblea General. UN تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرة 12 من الجزء ثانيا - ألف من قرار الجمعية العامة 66/233.
    Nada que se haya hecho o se esté haciendo de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego será invalidado por la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN لا يُبطل تنفيذ هذا الاتفاق شرعية أي شيء تحقق أو يجري تحقيقه عملا بأحكام الاتفاق الملغي المتعلق بوقف إطلاق النار.
    de conformidad con el manual de adquisiciones de la ONUDI, todas las evaluaciones financieras están a cargo de funcionarios de adquisiciones autorizados. UN عملا بأحكام دليل اليونيدو للاشتراء، فإن جميع التقييمات المالية يجريها موظفو الاشتراء المأذون لهم بذلك.
    En la actualidad una fragata turca con equipo aéreo opera en la región con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل فرقاطة تركية مزودة بأصول جوية في المنطقة عملا بأحكام قرارات مجلس الأمن.
    Estos gastos se reembolsarán en adición a cualesquiera multas que se impongan al contratista con arreglo al presente contrato o al Reglamento. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة.
    Este informe y las recomendaciones que figuran en él se presentan en cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución. UN ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    No obstante, los derechos de los pueblos indígenas se protegen de conformidad con la Ley Indígena. UN ومع ذلك، تتم حماية حقوق الشعوب الأصلية عملا بأحكام قانون الشعوب الأصلية.
    A partir de 1996 la actividad se financiará al margen del presupuesto por programas de las Naciones Unidas conforme a lo dispuesto en la Convención. UN واعتبارا من عام ١٩٩٦ سيمول النشاط من خارج الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة عملا بأحكام الاتفاقية.
    en virtud de lo dispuesto en el artículo 6 del reglamento del Ministerio del Interior de 1983, promulgo la siguiente decisión: UN عملا بأحكام المادة 6 من لائحة تنظيم وزارة العدل لسنة 1983 أصدر القرار الآتي:
    Dicha fuerza se autorizaría en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يؤذن بنشر هذه القوة عملا بأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    en cumplimiento del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos, la MINUGUA ha participado activamente en la vigilancia del respeto de los derechos humanos y la verificación de la situación en este ámbito en todo el país. UN ١٧ - وأردف قائلا إنه عملا بأحكام الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، أصبحت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان تشارك بنشاط في مراقبة ورصد حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Tanto en 1996 como en 1997, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragaron con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ففي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، غطيت النفقات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وذلك عملا بأحكام الاتفاق.
    conforme al artículo 135, los ciudadanos extranjeros no pueden ser expulsados del país si: UN عملا بأحكام المادة 135، لا يجوز طرد أجنبي من البلد في الحالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد