El tema del orden del día era la institución de la Mesa provisional, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 del reglamento de la Asamblea Nacional. | UN | ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية. |
de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 72 de la Convención, el quórum necesario para la reunión es de dos tercios de los Estados partes. | UN | عملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف. |
Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية، |
La Secretaría informará sobre el asunto atendiendo a lo dispuesto en la sección II.A, párrafo 7, de la resolución 66/233 de la Asamblea General. | UN | تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرة 7 من الجزء ثانيا - ألف من قرار الجمعية العامة 66/233. |
También debe prestarse atención a la necesidad de adoptar medidas de rehabilitación y reinserción social, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. | UN | وينبغي أيضا ايلاء الاهتمام إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة التأهيل والادماج في المجتمع، عملا بأحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية. |
con arreglo a lo dispuesto en el artículo 50, la Comisión Principal elegirá su propia Mesa, a excepción del Presidente. | UN | وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس. |
Estos gastos se reembolsarán en adición a cualesquiera multas que se impongan al contratista con arreglo al presente contrato o al Reglamento. | UN | وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة. |
Toda medida que se adopte en cumplimiento de lo dispuesto en este párrafo surtirá efecto después de ser comunicada por escrito al Presidente. | UN | ويصبح أي إجراء متخذ عملا بأحكام هذه الفقرة نافذا بعد إخطار الرئيس به كتابيا. |
El Tribunal constitucional, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 36 de la Constitución, constata la vacancia de la presidencia. | UN | وتقوم المحكمة الدستورية، عملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من الدستور، بإثبات شغور منصب الرئاسة. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 11 de la resolución 49/43 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1994. | UN | ١ - يقدم هذا التقرير عملا بأحكام الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
1. La Corte Penal ejercerá su jurisdicción sobre las personas [físicas] de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. | UN | المسؤولية الفردية الجنائية ١ - تكون للمحكمة الدولية ولاية إزاء اﻷشخاص ]الطبيعيين[ عملا بأحكام هذا النظام. |
Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية، |
Considerando que las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de su Carta, tienen una importante función y una responsabilidad fundamental en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ ترى أن لﻷمم المتحدة، عملا بأحكام ميثاقها، دورا رئيسيا تؤديه ومسؤولية تتحملها في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
La Secretaría informará sobre el asunto atendiendo a lo dispuesto en la sección II.A, párrafos 9 a 11, de la resolución 66/233 de la Asamblea General. | UN | تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرات 9 إلى 11 من الجزء ثانيا - ألف من قرار الجمعية العامة 66/233. |
La Secretaría informará sobre el asunto atendiendo a lo dispuesto en la sección II.A, párrafo 12, de la resolución 66/233 de la Asamblea General. | UN | تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرة 12 من الجزء ثانيا - ألف من قرار الجمعية العامة 66/233. |
Nada que se haya hecho o se esté haciendo de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego será invalidado por la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | لا يُبطل تنفيذ هذا الاتفاق شرعية أي شيء تحقق أو يجري تحقيقه عملا بأحكام الاتفاق الملغي المتعلق بوقف إطلاق النار. |
de conformidad con el manual de adquisiciones de la ONUDI, todas las evaluaciones financieras están a cargo de funcionarios de adquisiciones autorizados. | UN | عملا بأحكام دليل اليونيدو للاشتراء، فإن جميع التقييمات المالية يجريها موظفو الاشتراء المأذون لهم بذلك. |
En la actualidad una fragata turca con equipo aéreo opera en la región con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل فرقاطة تركية مزودة بأصول جوية في المنطقة عملا بأحكام قرارات مجلس الأمن. |
Estos gastos se reembolsarán en adición a cualesquiera multas que se impongan al contratista con arreglo al presente contrato o al Reglamento. | UN | وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو باﻷنظمة. |
Este informe y las recomendaciones que figuran en él se presentan en cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución. | UN | ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
No obstante, los derechos de los pueblos indígenas se protegen de conformidad con la Ley Indígena. | UN | ومع ذلك، تتم حماية حقوق الشعوب الأصلية عملا بأحكام قانون الشعوب الأصلية. |
A partir de 1996 la actividad se financiará al margen del presupuesto por programas de las Naciones Unidas conforme a lo dispuesto en la Convención. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٦ سيمول النشاط من خارج الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة عملا بأحكام الاتفاقية. |
en virtud de lo dispuesto en el artículo 6 del reglamento del Ministerio del Interior de 1983, promulgo la siguiente decisión: | UN | عملا بأحكام المادة 6 من لائحة تنظيم وزارة العدل لسنة 1983 أصدر القرار الآتي: |
Dicha fuerza se autorizaría en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يؤذن بنشر هذه القوة عملا بأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
en cumplimiento del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos, la MINUGUA ha participado activamente en la vigilancia del respeto de los derechos humanos y la verificación de la situación en este ámbito en todo el país. | UN | ١٧ - وأردف قائلا إنه عملا بأحكام الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، أصبحت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان تشارك بنشاط في مراقبة ورصد حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد. |
Tanto en 1996 como en 1997, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragaron con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ففي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، غطيت النفقات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وذلك عملا بأحكام الاتفاق. |
conforme al artículo 135, los ciudadanos extranjeros no pueden ser expulsados del país si: | UN | عملا بأحكام المادة 135، لا يجوز طرد أجنبي من البلد في الحالات التالية: |