No obstante, si esta persona ha sido condenada por un delito, se le puede denegar el permiso de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 de la Ley de Inmigración. | UN | بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة. |
Así pues, a estas personas se les puede denegar el permiso de estancia en Noruega a la entrada en el país o bien posteriormente, de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 (véase también el párrafo primero del artículo 9, respecto de las disposiciones relativas a la denegación de entrada en el país). | UN | ومن ثم يجوز رفض منح الشخص الأجنبي إذن إقامة في النرويج عند دخوله البلــــد أو فيما بعد عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8، انظر أيضا الأحكام الواردة في هذا الصدد في الفقرة الأولى من البند 9. |
15. conforme a lo dispuesto en el apartado h) del artículo 3 del título 2 de la Ley de la condición jurídica de los extranjeros de Georgia, el Estado podrá denegar la entrada en el territorio de Georgia a todo extranjero que sea sospechoso de terrorismo. (Véase también la respuesta a la pregunta 2.) | UN | 15 - يمكن للدولة، عملا بالفقرة الفرعية (ح) من الفصل 2 من المادة 3 من قانون المركز القانوني للأجانب في جورجيا، منع أي أجنبي مشتبه في ارتباطه بالإرهاب من دخول إقليم جورجيا (انظر أيضا الإجابة على السؤال رقم 2). |
d) El hecho de que la persona objeto de la petición haya sido puesta en libertad de conformidad con el apartado c) no será impedimento para que sea posteriormente detenida y entregada a la corte si la petición de entrega y los documentos que la justifiquen se remiten en una fecha ulterior. | UN | )د( لا يمنع رفع التحفظ عن الشخص المطلوب عملا بالفقرة الفرعية )ج( من إعادة القبض على ذلك الشخص لاحقا وتسليمه إذا ورد في تاريخ لاحق طلب التسليم والمستندات المعززة. |
Se explicó, en respuesta, que de conformidad con el apartado 6.6.2, si la carga iba injustificadamente sobre cubierta, el porteador sería responsable de toda pérdida imputable a su transporte sobre cubierta, con independencia de si el daño efectivo era o no imputable a alguna falta del porteador, es decir, sería aplicable un régimen de responsabilidad estricta o absoluta. | UN | وردا على ذلك، أوضح بأنه عملا بالفقرة الفرعية 6-6-2 يكون الناقل، اذا نقلت البضاعة على سطح السفينة بطريقة لا مسوّغ لها، مسؤولا عن أي خسارة تعزى إلى النقل على سطح السفينة، بصرف النظر عما اذا كان الناقل يتحمل الخطأ المسبب للتلف الفعلي أم لا- أي فرض المسؤولية الصارمة. |
c) Pedir a todos los Estados interesados, en particular los de la región, que le proporcionen información acerca de las medidas que hayan tomado para investigar y procesar, según corresponda, a las personas que el Comité haya indicado de conformidad con el apartado a); | UN | (ج) مناشدة جميع الدول المعنية، ولا سيما دول المنطقة، تزويد اللجنة بمعلومات عن الإجراءات التي تتخذها للتحقيق مع الأفراد الذين حددتهم اللجنة عملا بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه ومقاضاتهم، على النحو الواجب، |
c) Pedir a todos los Estados interesados, en particular los de la región, que le proporcionen información acerca de las medidas que hayan tomado para investigar y procesar, según corresponda, a las personas que el Comité haya indicado de conformidad con el apartado a); | UN | (ج) مناشدة جميع الدول المعنية، ولا سيما دول المنطقة، تزويد اللجنة بمعلومات عن الإجراءات التي تتخذها للتحقيق مع الأفراد الذين حددتهم اللجنة عملا بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه ومقاضاتهم، على النحو الواجب، |
h) Determinar los posibles casos de incumplimiento de las medidas establecidas en los párrafos 1, 3 y 7 supra y establecer la acción apropiada en cada caso, y pedir al Presidente que en los informes que presente periódicamente al Consejo de conformidad con el apartado g) supra, incluya información sobre la marcha de los trabajos del Comité respecto de esta cuestión; | UN | (ح) تحديد الحالات التي يحتمل فيها عدم التقيد بالتدابير المتخذة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه والبت في الإجراء المناسب لكل حالة، ويطلب إلى الرئيس أن يقدم، في إطار التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة الفرعية (ز) أعلاه، تقارير مرحلية عن العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذه المسألة؛ |
Carta de fecha 23 de enero (S/2001/72) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990), por la que se transmitía el informe del Comité de conformidad con el apartado f) del párrafo 6 de las directrices para facilitar el pleno cumplimiento en el plano internacional de los párrafos 24, 25 y 27 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | رسالة مؤرخة 23 كانون الثاني/يناير (S/2001/72) موجهة من رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب االقرار 661 (1990) يحيل بها تقرير اللجنة المقدم عملا بالفقرة الفرعية (و) من الفقرة 6 من المبادئ التوجيهية لتيسير التنفيذ الكامل على الصعيد الدولي للفقرات 24 و 25 و 27 من قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
El Sr. Golovinov (Federación de Rusia) dice que la Federación de Rusia se ha unido al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que el Secretario General, conforme a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 32 del proyecto de resolución, presente propuestas sobre el proceso de presentación de candidaturas y elección de los Ombudsman y los jueces. | UN | 27 - السيد غولوفينوف (الاتحاد الروسي): قال إن الاتحاد الروسي قد انضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار على أساس أن يقدم الأمين العام، عملا بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 32 من مشروع القرار مقترحات بشأن عملية ترشيح واختيار أمين المظالم والقضاة. |
Un nacional de otro país que haya sido condenado anteriormente podrá ser expulsado en aplicación del inciso e) del párrafo primero del artículo 27 de la Ley. | UN | ويجوز، عملا بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة الأولى من البند 27 من القانون، طرد أي شخص أجنبي سبقت إدانته. |
i) Treinta días de dietas a la tasa aplicable de acuerdo con lo dispuesto en el inciso i) del párrafo c) infra; y | UN | " ' ١ ' بدل اﻹقامة عن ٣٠ يوما بالمعدل اليومي المطبق عملا بالفقرة الفرعية )ج( ' ١ ' أدناه؛ و |
c) Un único aviso, efectuado con arreglo al apartado ii) b. del párrafo b) de la presente recomendación, podrá abarcar garantías reales del pago de una adquisición en el marco de las operaciones múltiples entre las mismas partes sin necesidad de que cada operación sea identificada en el aviso. | UN | (ج) يجوز أن يغطي الإشعار، المرسل عملا بالفقرة الفرعية (ب) `2` ب- من هذه التوصية الحقوق الضمانية الاحتيازية بموجب معاملات متعددة بين الأطراف ذاتها دونما حاجة إلى التعريف بكل معاملة. |
I. Medidas adoptadas en cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 de la resolución 1390 | UN | أولا - التدابير المتخذة عملا بالفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من القرار 1390: |
c) Fomentarán la utilización de las tecnologías, los conocimientos, la experiencia y las prácticas tradicionales de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 2 del artículo 18 de la Convención; | UN | )ج( ترويج استخدام التكنولوجيا والمعرفة والدراية العملية والممارسات التقليدية عملا بالفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ١٨ من الاتفاقية؛ |