ويكيبيديا

    "عملا بتوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con las recomendaciones
        
    • en cumplimiento de las recomendaciones
        
    • con arreglo a las recomendaciones
        
    • conforme a las recomendaciones
        
    • siguiendo las recomendaciones
        
    • atendiendo a las recomendaciones
        
    • según las recomendaciones
        
    • en atención a las recomendaciones de
        
    • en consonancia con las recomendaciones
        
    • cumplimiento de las recomendaciones de
        
    • conformidad con las recomendaciones del
        
    Las actividades del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal que se describen en el presente informe se realizaron de conformidad con las recomendaciones del Congreso. UN ويرد في هذا التقرير وصف ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المضطلع بها عملا بتوصيات المؤتمر.
    :: Reunir y analizar información y datos procedentes del sistema de las Naciones Unidas, y elaborar informes y estudios pertinentes de conformidad con las recomendaciones del Foro. UN :: جمع وتحليل المعلومات والبيانات من منظومة الأمم المتحدة وإعداد التقارير والدراسات ذات الصلة عملا بتوصيات المحفل.
    También se señaló que tal vez se llegara a pagar gratificaciones por rendimiento en las organizaciones del régimen común con arreglo a las recomendaciones que la Comisión había formulado en 1994 sobre la gestión de la actuación profesional. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن دفع مكافآت اﻷداء في مؤسسات النظام الموحد عملا بتوصيات اللجنة في عام ١٩٩٤ بشأن إدارة اﻷداء.
    Dicha definición permitirá que las propuestas de reformas a la Ley de Consejos de Desarrollo y al Código Municipal, conforme a las recomendaciones de la Comisión Paritaria de Reforma y Participación, puedan ser tomadas en cuenta por el Congreso de la República. UN وتحديد هذه الاستراتيجية سيتيح للكونغرس مراعاة الإصلاحات المقترحة لقانون المجالس الإنمائية وقانون البلديات، وذلك عملا بتوصيات اللجنة المشتركة المعنية بالإصلاح والمشاركة.
    Esas normas se elaboraron para garantizar que las operaciones de transporte aéreo se realicen con un máximo de seguridad, eficacia y responsabilidad, siguiendo las recomendaciones específicas de la OACI. UN وطورت هذه المعايير لضمان تسيير عمليات نقل جوي آمنة وفعالة وسريعة الاستجابة على أعلى درجة ممكنة، عملا بتوصيات محددة أصدرتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    El programa de capacitación fue elaborado en respuesta a las solicitudes de los pueblos indígenas y atendiendo a las recomendaciones de los relatores especiales de las Naciones Unidas, que solicitaban formación avanzada en negociación y análisis de conflictos para los pueblos indígenas. UN ونُظم البرنامج التدريبي استجابة لطلبات وردت من الشعوب الأصلية عملا بتوصيات مقرري الأمم المتحدة الخاصين الذين طلبوا تقديم دورات تدريب متقدمة في مجال تحليل النزاعات وأساليب التفاوض للشعوب الأصلية.
    :: Reunir y analizar información y datos procedentes del sistema de las Naciones Unidas, y elaborar informes y estudios pertinentes de conformidad con las recomendaciones del Foro. UN :: جمع وتحليل المعلومات والبيانات من منظومة الأمم المتحدة وإعداد التقارير والدراسات ذات الصلة عملا بتوصيات المنتدى.
    El asunto podrá quedar resuelto solo cuando el Japón acepte su responsabilidad jurídica de conformidad con las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ولا يمكن حل المسألة إلا عندما تقبل اليابان مسؤوليتها القانونية عملا بتوصيات هيئات معاهدة حقوق الإنسان.
    Además, de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores, se han empezado a formular planes de comprobación de cuentas a largo plazo con miras a que cada uno de los proyectos de ejecución nacional sea examinado por lo menos una vez. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأ أيضا، إعداد خطط طويلة اﻷجل لمراجعة الحسابات، عملا بتوصيات قدمها مجلس مراجعي الحسابات، وذلك بهدف تأمين مراجعة حسابات كل مشروع ينفذ قطريا، مرة على اﻷقل خلال عمر المشروع.
    La Comisión también tomó nota de que se prepararían nuevos estudios e informes, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Plenario en su octavo período de sesiones, celebrado en 1994. UN كما لاحظت اللجنة أنه سيجري اعداد دراسات وتقارير أخرى عملا بتوصيات الفريق العامل الجامع في دورته الثامنة المعقودة في عام ٤٩٩١.
    Tampoco ha sido posible agregar los datos y evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos efectuados de conformidad con las recomendaciones del Consejo de Seguridad en relación con los países interesados. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات المتعلقة بالبلدان المعنية الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن.
    de conformidad con las recomendaciones de UNISPACE II, Grecia puso a punto hace muchos años varios programas docentes dedicados a diversas aplicaciones espaciales. UN عملا بتوصيات مؤتمر يونيسبيس الثاني ، وضعت اليونان ، منذ أعوام عديدة ، برامج تعليمية مختلفة تغطي عدة تطبيقات فضائية .
    También se señaló que tal vez se llegara a pagar gratificaciones por rendimiento en las organizaciones del régimen común con arreglo a las recomendaciones que la Comisión había formulado en 1994 sobre la gestión de la actuación profesional. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن دفع مكافآت اﻷداء في مؤسسات النظام الموحد عملا بتوصيات اللجنة في عام ١٩٩٤ بشأن إدارة اﻷداء.
    El crédito de 59.600 dólares que se solicita corresponde a los gastos relacionados con el programa de desarrollo de la tecnología de la información dentro de la Dependencia, con arreglo a las recomendaciones del Comité de Innovaciones Técnicas de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ٩٢-٣٤ يتصل الاعتماد البالغ ٠٠٦ ٩٥ دولار بالتكاليف المترتبة على برنامج تطوير تكنولوجيا المعلومات داخل الوحدة عملا بتوصيات لجنة الابتكارات التكنولوجية التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف.
    Su delegación espera con interés examinar las medidas que tienen previsto adoptar el ACNUR y la Secretaría de las Naciones Unidas, conforme a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ويتطلع وفده لاستعراض الخطوات التي ستتخذها كل من المفوضية والأمانة العامة للأمم المتحدة عملا بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    siguiendo las recomendaciones del Consejo de Europa, la administración de los poderes locales creó, en 2002, una red de candidatas elegidas municipales interesadas en la problemática de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. UN أنشأت إدارة السلطات المحلية في عام 2002، عملا بتوصيات مجلس أوروبا في هذا المجال بصفة خاصة، شبكة من المنتخبات البلديات المهتمات بمشكلة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    A nivel nacional, Suiza ha actualizado su legislación atendiendo a las recomendaciones del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales, y ha enmendado la Ley contra el blanqueo de capitales. UN وعلى المستوى الوطني، قامت سويسرا بتحديث تشريعاتها عملا بتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، ونقحت قانون مكافحة غسل الأموال.
    Los hospitales infantiles llevan a cabo, según las recomendaciones del UNICEF, una campaña de " hospitales propicios a los niños " , que consiste en promover la lactancia natural. UN وتقوم مستشفيات الأطفال، عملا بتوصيات اليونيسيف، بحملة " المستشفيات الصديقة للأطفال " ، التي يتمثل جوهرها في التشجيع على الإرضاع الطبيعي.
    El Gobierno de Sierra Leona, antes de la promulgación de la Ley de delitos sexuales, había llevado a cabo extensos programas en atención a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وقبل سن قانون المسائل الجنسية، أنجزت حكومة سيراليون برامج واسعة النطاق عملا بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Se hace hincapié en preparar presupuestos realistas y financiables, si bien se incorporan tanto las situaciones de emergencia humanitaria como las necesidades de rehabilitación después de los conflictos, en consonancia con las recomendaciones del Consejo Económico y Social y del Secretario General. UN ويجري التأكيد على إبقاء الميزانيات ذات طابع واقعي ويمكن تمويلها، مع تضمينها حالات الطوارئ اﻹنسانية واحتياجات إعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، عملا بتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد