Las sociedades culturales inscritas de conformidad con la Ley de sociedades y constituidas por al menos dos asociaciones sociales, clubes u organizaciones miembros afiliados, tienen derecho a recibir una subvención administrativa. | UN | والجمعيات الثقافية المسجلة عملا بقانون الجمعيات والتي تتألف مما لا يقل عن جمعيتين اجتماعيتين، والنوادي أو المنظمات اﻷعضاء المنتسبة إليها، يحق لها الحصول على منحة إدارية. |
El principio de separación entre presos preventivos y condenados y entre adultos y menores se respeta en todos los establecimientos penitenciarios, de conformidad con la Ley de encarcelamiento. | UN | وتتقيد جميع السجون بمبدأ الفصل بين السجناء المتهمين والمدانين، وبين البالغين والقُصَّر عملا بقانون السجون. |
La autora recibió toda la asistencia necesaria de la policía de conformidad con la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
vii) Confiscación de los bienes adquiridos ilícitamente en virtud de la Ley de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas | UN | `7 ' مصادرة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة، عملا بقانون مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية |
con arreglo a la Ley del producto del delito se creó la Unidad de Inteligencia Financiera que pasó a formar parte de la estructura de la Policía en 2007. | UN | وقد أنشئت وحدة الاستخبارات المالية، عملا بقانون عائدات الجريمة، في عام 2007 وهي تابعة لجهاز الشرطة. |
Deberá prohibirse mediante disposiciones penales todo acto que interfiera en exceso con la inscripción o el voto, y esas disposiciones deberán aplicarse estrictamente. | UN | وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين. |
68. Se estableció bajo los auspicios del Primer Ministro, en cumplimiento de la Ley de establecimiento de la Dirección para el adelanto de la mujer, de 1998, una entidad encargada de la mujer. | UN | 68- أنشئت سلطة للنهوض بوضع المرأة تحت رعاية مكتب رئيس الوزراء عملا بقانون إنشاء سلطة النهوض بوضع المرأة لعام 1998. |
La Comisión del Ombudsman es un órgano que regula la conducta del personal directivo, de conformidad con la Ley en la materia. | UN | أما لجنة أمناء المظالم فهي جهاز يتولى تنظيم سلوكيات القادة، عملا بقانون القيادة. |
La GIAA se estableció de conformidad con la Ley de inspecciones estatales, que entró en vigor en 2007. | UN | أُنشئت الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد عملا بقانون الدولة للتفتيش الذي بدأ نفاذه في عام 2007. |
Se imparte una formación similar al personal de los servicios privados de seguridad que trabaja para el Departamento de Inmigración y que se encarga de detener o escoltar a los detenidos de conformidad con la Ley de inmigración. | UN | ويوفر تدريب مماثل لموظفي اﻷمن من القطاع الخاص العاملين نيابة عن إدارة الهجرة والقائمين باعتقال أو اصطحاب المحتجزين عملا بقانون الهجرة. |
34. El Ministerio de Defensa mantiene los registros de los conscriptos de conformidad con la Ley de defensa. | UN | ٤٣- وتحفظ وزارة الدفاع سجلات المتطوعين عملا بقانون الدفاع. |
Privatización de los bancos: Se está llevando a cabo la privatización de los bancos en la Federación de conformidad con la Ley de privatización de la banca. | UN | 46 - خصخصة المصارف: يجري حاليا تنفيذ خصخصة المصارف في الاتحاد عملا بقانون خصخصة المصارف. |
708. La enseñanza superior se dispensa de conformidad con la Ley de instituciones de enseñanza superior aplicada y la Ley de universidades. | UN | 709- إتاحة التعليم العالي جاءت عملا بقانون مؤسسات التعليم العالي التطبيقي وبقانون الجامعات. |
de conformidad con la Ley del blanqueo de dinero, el Ministerio de Finanzas está facultado para expedir licencias a entidades que no sean bancos, pero que se dediquen a la extracción, la elaboración y las operaciones en el sector de los metales y las piedras preciosas. | UN | عملا بقانون غسل الأموال، تملك وزارة المالية سلطة منح التراخيص للأشخاص، من غير المصارف، الذين يعملون في استخراج المعادن الثمينة والأحجار الكريمة وتجهيزها والتعامل بها. |
La Autoridad Comercial Internacional de Seychelles, establecida en virtud de la Ley de la Autoridad Comercial Internacional de Seychelles, de 1994, supervisa y regula las empresas comerciales internacionales. | UN | وتشرف هيئة الأعمال التجارية الدولية في سيشيل المنشأة عملا بقانون هيئة الأعمال التجارية الدولية بسيشيل لعام 1994، على شركات الأعمال التجارية الدولية وتنظم عملها. |
Este memorando tiene por objeto orientar a los jueces que tramitan casos relacionados con la discriminación salarial en virtud de la Ley de igualdad. | UN | وقد أعدت المذكرة لتكون بمثابة توجيه للقضاة الذين يتعاملون مع القضايا المتصلة بالتمييز في الأجور عملا بقانون المساواة. |
Por otra parte, la importación de artículos de importancia estratégica de la República Popular Democrática de Corea puede prohibirse con arreglo a la Ley de Intercambios y Cooperación Sur-Norte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن حظر استيراد الأصناف الاستراتيجية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا بقانون التبادل. |
Las personas que se establecieron en Estonia durante el período de la ocupación soviética y sus descendientes pueden solicitar la ciudadanía con arreglo a la Ley estonia de ciudadanía. | UN | أما اﻷشخاص الذي استوطنوا في استونيا خلال فترة الاحتلال السوفياتي وذرياتهم فبامكانهم تقديم طلب للحصول على الجنسية عملا بقانون الجنسية الاستوني. |
Deberá prohibirse mediante disposiciones penales todo acto que interfiera en exceso con la inscripción o el voto, y esas disposiciones deberán aplicarse estrictamente. | UN | وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين. |
Esto incluye la divulgación de información financiera delicada; por ejemplo, el contenido de un informe sobre una transacción sospechosa en cumplimiento de la Ley sobre presentación de informes relativos a transacciones financieras. | UN | ويشمل ذلك كشف معلومات مالية حساسة من قبيل ما يرد في تقرير عن معاملة مشبوهة يقدَّم عملا بقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003. |
según la Ley de Educación, corresponde al Estado desarrollar una política de creación de oportunidades para que las mujeres y las niñas puedan participar de la educación en pié de igualdad con los hombres. | UN | عملا بقانون التعليم، تتبع الدولة سياسة إيجاد فرص لمشاركة النساء والفتيات في التعليم تكافئ الفرص المتاحة للرجال. |
El Comité encomia al Estado Parte por sus iniciativas en el ámbito de la enseñanza, en concreto el plan dirigido a alcanzar el objetivo de ofrecer una enseñanza secundaria universal al comienzo del año lectivo 2006/2007, por medio del cual se garantizará a todo alumno en edad de emprender estudios secundarios su acceso a ellos, como dispone la Ley de educación de 1999. | UN | 155 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لجهودها في مجال التعليم، وخاصة خطة تحقيق هدف تعميم التعليم الثانوي في بداية السنة الدراسية 2006/2007، التي ستضمن لكل طفل في مرحلة الدراسة الثانوية مكانا فيها، عملا بقانون التعليم لعام 1999. |
El Gobierno de Benin seguirá otorgando una importancia primordial a la familia como unidad fundamental de la sociedad de Benin, de conformidad con el Código de la Persona y la Familia. | UN | 17 - وستواصل حكومة بنن إيلاء اهتمام كبير للأسرة بوصفها نواة المجتمع عملا بقانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Si un agente de policía lleva a cabo una investigación penal sobre un presunto terrorista, conforme a lo dispuesto en el Código Penal o en una ley escrita, dicho agente de policía puede obtener información de las instituciones autorizadas sobre la persona únicamente previo consentimiento por escrito del Banco. | UN | وفي حالة إجراء هذا التحقيق الجنائي من قبل ضابط شرطة ضد إرهابي مزعوم عملا بقانون العقوبات أو أي قانون مدون آخر، فإنه لا يجوز لضابط الشرطة المذكور أن يحصل على معلومات عن الشخص المعني من المؤسسات المرخص لها إلا بعد الحصول على إذن خطي من المصرف المعني. |