No está de más señalar, a este respecto, que las decisiones del Consejo de Seguridad sobre la comisión de un acto de agresión por un Estado son tan excepcionales que la corte difícilmente podría pasarlas por alto en un asunto penal. | UN | وينبغي ملاحظة أن كون مجلس اﻷمن يقرر أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا هو أمر استثنائي إلى حد أن المحكمة لا يمكنها أن تتغاضى بسهولة عن مثل هذا القرار في أية قضية جنائية معينة. |
6: El autor sabía que las acciones del Estado equivalían a un acto de agresión. | UN | 6 : أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا. |
La provocación de Camboya constituye un acto de agresión que viola de manera flagrante el derecho internacional. | UN | ويشكل ما قامت به كمبوديا من استفزاز عملا عدوانيا ينتهك القانون الدولي انتهاكا صارخا. |
También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة. |
Es, en su esencia y sus objetivos, un acto de agresión unilateral y una amenaza permanente contra la estabilidad del país. | UN | وهو في جوهره ومن منطلق أهدافه عملا عدوانيا انفراديا وتهديدا دائما لاستقرار البلد. |
Consideró que se trata de un acto de agresión — contrario a las normas del derecho internacional y los principios que animan a esta Organización — por parte de una Potencia económica, militar y tecnológica contra un país pequeño. | UN | ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة. |
En el párrafo 2 del Artículo 23 se dispone que el Consejo de Seguridad deberá determinar que un Estado ha cometido un acto de agresión antes de que se presente ante la Corte una denuncia al respecto. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٣ على أنه ينبغي عدم توجيه الاتهام بالعدوان أمام المحكمة ما لم يقرر مجلس اﻷمن أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا. |
A este respecto, el objetivo fundamental de la aplicación de sanciones consiste en obligar al Estado respectivo a poner fin a acciones que constituyan una amenaza a la paz internacional, un quebrantamiento de ésta o un acto de agresión o abstenerse de esas acciones. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتمثل الهدف الرئيسي لفرض الجزاءات في دفع الدولة ذات الصلة الى التوقف، أو الامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات التي تمثل تهديدا أو انتهاكا للسلم الدولي أو عملا عدوانيا. |
Al lanzar un ataque aéreo militar contra la fábrica de productos farmacéuticos Al-Shifa, el Gobierno de los Estados Unidos ha cometido un acto de agresión y por lo tanto tiene la obligación jurídica de reparar los daños resultantes de su acción. | UN | ولقد ارتكبت حكومة الولايات المتحدة بتوجيهها الضربة العسكرية الجوية إلى مصنع الشفاء لﻷدوية عملا عدوانيا وتتحمل من ثم المسؤولية القانونية لتعويض اﻷضرار التي نجمت عن فعلها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Correspondía al Consejo de Seguridad determinar si se habían agotado todos los medios pacíficos. Sin embargo, el Consejo de Seguridad debía imponer las sanciones únicamente cuando hubiese determinado que existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. | UN | وأشار إلى أن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا كانت جميع الوسائل السلمية قد استُنفدت، إلا أنه يتعين على مجلس الأمن ألا يفرض الجزاءات إلا بعد أن يقرر أن هناك تهديدا أو خرقا للسلام أو عملا عدوانيا. |
6: El autor sabía que las acciones del Estado equivalían a un acto de agresión. | UN | 6 - أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا. |
2. El autor sabía que las acciones del Estado equivalían a un acto de agresión | UN | 2 - مرتكب الفعل كان يعلم أن أفعال الدولة تمثّل عملا عدوانيا |
3. [Un órgano apropiado de las Naciones Unidas] ha determinado que las acciones del Estado equivalían a un acto de agresión. | UN | 3 - [هيئة ملائمة تابعة للأمم المتحدة] قررت أن أفعال الدولة تمثّل عملا عدوانيا. |
6: El autor sabía que las acciones del Estado equivalían a un acto de agresión. | UN | 6 - أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا. |
6: El autor sabía que las acciones del Estado equivalían a un acto de agresión. | UN | 6 - أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا. |
1. Condena de nuevo el colonialismo en todas sus formas, al que considera un acto de agresión que viola todos los instrumentos internacionales y los principios del derecho internacional; | UN | 1 - يدين مجددا الاستعمار بجميع أشكاله باعتباره عملا عدوانيا يتعارض مع كل المواثيق الدولية ومبادئ القانون الدولي؛ |
También advirtió de que toda modificación, sin el consentimiento de las autoridades georgianas, del despliegue en Abjasia de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI constituiría un acto de agresión dirigido contra el Estado de Georgia. | UN | وحذرت أيضا من أن أي تعديل لنشر قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة دون موافقة السلطات الجورجية في أبخازيا سيشكل عملا عدوانيا ضد دولة جورجيا. |
También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas y hacia la FPNUL, para cuyo mandato representa un claro desafío. | UN | كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة وباليونيفيل ويمثل تحديا سافرا للولاية المنوطة بها. |
Esta matanza perpetrada por el enemigo israelí contra civiles desarmados constituye un acto de agresión de Israel, que persiste en sus violaciones de la soberanía libanesa y en su desprecio por las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل تمادي العدوّ الإسرائيلي في قتل وجرح المدنيين العـزّل عملا عدوانيا ويؤكد مجددا على انتهاك إسرائيل للسيادة اللبنانية واستهتارها بقرارات الأمم المتحدة. |
Cualquier intento de impedir este proceso será considerado como un acto de agresión y contrario al espíritu de la resolución 847 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | وأي محاولة لوقف هذه العملية ستعتبر عملا عدوانيا ومنافيا لروح قرار مجلس اﻷمن ٨٤٧ )١٩٩٣(. |