Durante este período, las Naciones Unidas se han esforzado por resolver esta cuestión. | UN | وخلال هذه المدة عملت الأمم المتحدة على إيجاد حل لهذه القضية. |
La paz mundial sólo mejorará si las Naciones Unidas trabajan más estrechamente con los mecanismos de seguridad regionales. | UN | لن يتعزز السلام العالمي إلاّ إذا عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الترتيبات الأمنية الإقليمية. |
Luego de la retirada, las Naciones Unidas procuraron confirmar el cumplimiento por Israel de su parte de la resolución. | UN | وعقب الانسحاب، عملت الأمم المتحدة على تأكيد تنفيذ إسرائيل لجانبها من القرار. |
las Naciones Unidas y la OCI han trabajado juntas para facilitar las negociaciones entre los movimientos armados de Darfur y el Gobierno del Sudán. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي معا لتيسير المفاوضات بين الحركات المسلحة في دارفور وحكومة السودان. |
Durante décadas, las Naciones Unidas han trabajado para mejorar la salud materna y luchar contra el VIH y el SIDA. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة لعقود من أجل تحسين صحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Durante el período que se examina, las Naciones Unidas han trabajado para desarrollar la capacidad operacional de la Misión Conjunta en toda una serie de ámbitos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عملت الأمم المتحدة على تطوير القدرة التشغيلية للبعثة المشتركة في طائفة من المجالات. |
las Naciones Unidas han estado cooperando estrechamente con los gobiernos, en el plano nacional y regional, para fortalecer su capacidad preventiva y de respuesta a fin de reducir al máximo los riesgos y los efectos de los desastres. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الحكومات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، من أجل تعزيز قدراتها في مجال الوقاية والاستجابة بغية تقليل أخطار الكوارث وتأثيرها إلى أدنى حد ممكن. |
En varios países que enfrentan graves crisis de desplazados, las Naciones Unidas han trabajado en estrecha cooperación con el gobierno para preparar estrategias de acción adaptadas a las circunstancias en cada caso. | UN | وفي عدد من البلدان التي واجهت أزمات تشريد خطيرة، عملت الأمم المتحدة بصورة وثيقة مع الحكومة الوطنية لوضع استراتيجيات استجابة مكيفة للظروف المعينة. |
En los últimos años, las Naciones Unidas y el Consejo de Europa han trabajado estrechamente de consuno en varias misiones y en la organización de los períodos extraordinarios de sesiones y conferencias internacionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، عملت الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سويا عن كثب في عدة بعثات وفي تنظيم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
En los últimos años, las Naciones Unidas y los Estados Miembros han trabajado con ahínco para hacer realidad los objetivos que se plasman en la Declaración, y se han conseguido algunos resultados positivos. | UN | وخلال الأعوام القليلة الماضية عملت الأمم المتحدة والدول الأعضاء بمشقة لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان، وتم إحراز بعض النتائج الإيجابية. |
las Naciones Unidas, los Estados Unidos y la Unión Europea han colaborado todos con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) en la estabilización de la situación, ocupándose de la crisis humanitaria y guiando al país por el difícil camino hacia la paz. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتثبيت الحالة في ليبريا، حيث تصدوا للأزمة الإنسانية وعبروا الطريق الصعب لتحقيق السلام. |
La causa de una libertad más amplia sólo podrá promoverse si las Naciones cooperan; y las Naciones Unidas sólo podrán aportar su ayuda si son objeto de una remodelación que las convierta en un instrumento eficaz del propósito común de las Naciones. | UN | فقضية الحرية الأفسح لا يمكن النهوض بها إلا إذا عملت الأمم معا؛ ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد إلا إذا أعيد تشكيلها لتصبح أداة فعالة للأهداف المشتركة للدول. |
Desde sus inicios, las Naciones Unidas se afanaron por llevar a cabo sus tareas principales, a saber, mantener la paz, promover el progreso social y el desarrollo y mejorar las condiciones de vida. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة منذ البداية من أجل إنجاز مهامها الرئيسية، أي صون السلم والنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية وتحسين مستويات الحياة. |
Capítulo I A lo largo del año transcurrido, las Naciones Unidas trabajaron incansablemente en todo el mundo para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. | UN | 10 - عملت الأمم المتحدة خلال العام بلا كلل في أنحاء المعمورة من أجل منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد أركان السلام. |
En el Afganistán las Naciones Unidas han centrado su labor en la creación de estructuras de coordinación eficaces y coherentes con los asociados nacionales e internacionales. | UN | 51 - وفي أفغانستان، عملت الأمم المتحدة وبتركيز على إنشاء هياكل تنسيق فعالة ومتماسكة مع شركاء وطنيين ودوليين. |
En este sentido, las Naciones Unidas han colaborado con nosotros en el establecimiento de un sistema de base de datos de la ayuda al desarrollo, que permite al Gobierno coordinar los esfuerzos de reconstrucción de manera más eficaz e identificar las lagunas existentes en el proceso. | UN | وفي هذا الصدد، عملت الأمم المتحدة معنا على وضع نظام لقاعدة بيانات المساعدة الإنمائية، مما مكن الحكومة من تنسيق جهود إعادة الإعمار بفعالية أكبر وتحديد الثغرات في العملية. |
Durante muchos años, las Naciones Unidas se han esforzado por mantener y proteger los derechos del pueblo palestino y siempre han ofrecido una base jurídica y justa para solucionar la cuestión de Palestina. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة عبر سنين طويلة على صون هذه الحقوق وحمايتها من الضياع، وكانت دوماً مصدراً للأساس القانوني والعادل لحل القضية الفلسطينية. |
65. Desde su fundación, las Naciones Unidas han trabajado para promover y consolidar el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. | UN | 65- وقد عملت الأمم المتحدة منذ تأسيسها على ترويج وتدعيم حكم القانون، على الصعيدين الوطني والدولي. |
En 2006, las Naciones Unidas colaboraron con la Unión Africana y otros asociados en la organización de las primeras elecciones democráticas celebradas en la República Democrática del Congo en más de 40 años. | UN | وفي عام 2006، عملت الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الشركاء لدعم أول انتخابات ديمقراطية تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال أكثر من 40 عاما. |
Desde su aprobación, las Naciones Unidas y su Secretario General han trabajado incansablemente para lograr los objetivos fijados respecto de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه منذ اعتمادها، عملت الأمم المتحدة وأمينها العام بثبات على تحقيق الأهداف المحددة المتعلقة بالسلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان. |