En consecuencia, es muy importante que la UNCTAD integre su labor con la de otras partes del sistema más de lo que ha venido haciéndolo hasta ahora. | UN | ولهذا فمن المهم أن يوحد اﻷونكتاد عمله مع اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى درجة أكبر مما فعله في الماضي. |
El ONUSIDA también ha intensificado su labor con los medios de información internacionales sobre prioridades de prevención. | UN | وقد كثف برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز من عمله مع وسائط اﻹعلام الدولية في شأن اﻷولويات التي تستوجبها الوقاية. |
La UNCTAD también debería intensificar su colaboración con la sociedad civil y el sector privado, junto con conservar su carácter intergubernamental. | UN | وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزِّز عمله مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، محتفظاً في الوقت نفسه بطابعه الحكومي الدولي. |
¿Y qué hay con eso que dijo de que estaba trabajando con la CTU? | Open Subtitles | وماذا عن ذلك الشيء الذي قاله؟ حول عمله مع وحدة مكافحة الإرهاب؟ |
:: Durante el período, la Federación continuó colaborando con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en virtud del memorando de entendimiento firmado en 1998. | UN | :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998. |
Esto le permitirá no sólo reaccionar inmediatamente sino, además, coordinar su trabajo con el del Consejo de Seguridad cuando las circunstancias lo aconsejen. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للمجلس لا بالرد الفوري فحسب، ولكن أيضا بتنسيق عمله مع عمل مجلس الأمن، حينما تقتضي الظروف ذلك. |
El PNUMA comenzó su labor con la juventud en 1985, año que fue designado como Año Internacional de la Juventud. | UN | 4 - بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله مع الشباب سنة 1985 والتي اعتبرت السنة الدولية للشباب. |
El PNUMA comenzó su labor con la juventud en 1985, año que fue designado como Año Internacional de la Juventud. | UN | 4 - بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله مع الشباب سنة 1985 والتي اعتبرت السنة الدولية للشباب. |
La Comisión fue informada de que el oficial de prácticas recomendadas coordinará su labor con sus funcionarios homólogos en la Sede para organizar un intercambio periódico de información. | UN | أبلغت اللجنة بأن موظف أفضل الممارسات سينسق عمله مع نظرائه في المقر حتى يكون هناك تبادل منتظم للمعلومات فيما بينهم. |
La Junta hizo un llamamiento a la UNCTAD para que siguiera reforzando su labor con los países menos adelantados, lo que incluía preparar un informe anual sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن المجلس دعا الأونكتاد إلى مواصلة تعزيز عمله مع أقل البلدان نموا، بما في ذلك إصدار تقرير سنوي عن هذه المسألة. |
La Junta también coordina su labor con la Dependencia Común de Inspección y los servicios de auditoría interna de las Naciones Unidas y sus fondos y programas. | UN | كما ينسق الفريق عمله مع وحدة التفتيش المشتركة وخدمات الرقابة الداخلية بالأمم المتحدة والصناديق والبرامج. |
La Junta siguió coordinando su labor con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) para evitar duplicaciones. | UN | وواصل المجلس تنسيق عمله مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتجنب ازدواجية الجهود. |
La UNCTAD también debería intensificar su colaboración con la sociedad civil y el sector privado, junto con conservar su carácter intergubernamental. | UN | وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزِّز عمله مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، محتفظاً في الوقت نفسه بطابعه الحكومي الدولي. |
La UNCTAD también debería intensificar su colaboración con la sociedad civil y el sector privado, junto con conservar su carácter intergubernamental. | UN | وعلى الأونكتاد أيضاً أن يعزِّز عمله مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، محتفظاً في الوقت نفسه بطابعه الحكومي الدولي. |
En particular, algunas delegaciones alentaron al FNUAP a que continuara trabajando con el Banco Mundial. | UN | وأبدى بعض الوفود تشجيعه للصندوق لمواصلة عمله مع البنك الدولي بوجه خاص. |
En particular, algunas delegaciones alentaron al FNUAP a que continuara trabajando con el Banco Mundial. | UN | وأبدى بعض الوفود تشجيعه للصندوق لمواصلة عمله مع البنك الدولي بوجه خاص. |
Las delegaciones instaron al PNUD a que siguiera colaborando con los países en la coordinación de los procesos de paz en las fases posteriores a los conflictos. | UN | وحثت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة عمله مع البلدان لتنسيق عمليات السلام طوال المراحل اللاحقة للصراع. |
La falta de experiencia es generalizada y todos tienen que aprender a hacer su trabajo, con los errores que ello entraña. | UN | وقلة الخبرة ظاهرة عامة وكل واحد يتعلم عمله مع ما ينطوي عليه ذلك من أخطاء. |
Bueno, esto es lo más divertido que podemos hacer con el dinero. | Open Subtitles | حسنا، بالتأكيد هذا اكثر شيء ممتع يمكن عمله مع النقود |
Ello comprende el costo de uno de los examinadores externos que, además de colaborar con el equipo, se encargaría de hacer un seguimiento de todo lo que ocurra durante la evaluación. | UN | ويشمل هذا المبلغ تكلفة واحد من المستعرضين الخارجيين الذي سوف يُنتظر منه أن يقوم برصد التطورات طيلة فترة التقييم إلى جانب عمله مع الفريق. |
La Relatora Especial alienta al Representante Especial del Secretario General a que coopere y coordine sus trabajos con esos mecanismos. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الممثل الخاص للأمين العام على التعاون وتنسيق عمله مع هذه الآليات فور تعيينه. |
En sus contactos con las autoridades de Myanmar y otras partes interesadas pertinentes, el Asesor Especial ha procurado lograr avances en cinco aspectos: | UN | ويسعى المستشار الخاص، في عمله مع سلطات ميانمار والجهات المعنية الأخرى، إلى إحراز تقدم في خمسة مجالات هي: |
3. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) comenzó a trabajar con la juventud en 1985, año que se designó como Año Internacional de la Juventud. | UN | 3 - بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله مع الشباب سنة 1985، والتي اعتبرت السنة الدولية للشباب. |
La Oficina se propone vincular esta actividad del Grupo de trabajo con la de los centros regionales para dar apoyo a proyectos de intercambio de datos. | UN | ويعتزم المكتب ربط عمله مع الفريق العامل بأعمال المراكز الإقليمية، من أجل دعم مشاريع التشارك في البيانات. |
La Carta es el modelo por el que deben medirse todos los llamamientos en pro de la reforma del Consejo. El Consejo debe ajustarse en su labor a los principios de la Carta. | UN | فالميثاق هو المعيار الذي يجب أن تقاس به كل مطالب إصلاح المجلس لكي يتسق عمله مع مبادئ الميثاق. |
Además de su labor en la Organización, el Embajador Von Wechmar no sólo tuvo una vida dedicada al servicio de la diplomacia, sino que fue además un valiente corresponsal que informó desde los países de Europa oriental durante la guerra fría. | UN | وفيما وراء عمله مع هذه المنظمة، عاش السفير روديغر فون فيشمار حياة متفانية في الخدمة، ليس بصفته دبلوماسيا فحسب، وإنما بصفته صحافيا أيضا، يعد تقاريره بشجاعة من بلدان أوروبا الشرقية أثناء الحرب الباردة. |
El representante de México felicita al Relator Especial por la forma en que ha promovido la puesta en vigor de la Declaración, la asistencia técnica que ha proporcionado a los diferentes Estados y la manera en que ha coordinado sus actividades con las de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويعرب ممثل المكسيك عن شكره للمقرر الخاص على الطريقة التي شجع بها على تنفيذ الإعلان، والمساعدة التقنية التي قدمها إلى مختلف الدول، والطريقة التي نسق بها عمله مع عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |