ويكيبيديا

    "عملياته الميدانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus operaciones sobre el terreno
        
    • las operaciones sobre el terreno
        
    • las operaciones de las oficinas extrasede
        
    Además, la Oficina había decidido cerrar sus operaciones sobre el terreno en Rwanda. UN وفضلا عن ذلك فقد قرر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قفل عملياته الميدانية في رواندا.
    El UNFPA reforzará sus operaciones sobre el terreno y la capacidad de sus oficinas en los países para responder mejor a las necesidades de los países. UN وسيعزز الصندوق عملياته الميدانية وقدرات مكاتبه القطرية بحيث يستجيب لاحتياجات البلد بشكل أفضل.
    Las descripciones de funciones de estos puestos datan de 1999 y existe por cierto una necesidad de actualizarlas teniendo en cuenta la evolución de la Oficina y de sus operaciones sobre el terreno. UN ويعود عهد التوصيفات الوظيفية لتلك المناصب إلى عام 1999، مما يقتضي قطعاً تحديث تلك التوصيفات من أجل مراعاة التطور الذي طرأ على مكتب المخدرات والجريمة وعلى عملياته الميدانية.
    La Comisión opina que, antes de intentar abrir otras nuevas oficinas exteriores, la UNOPS debería analizar la posibilidad de compartir instalaciones y servicios comunes con otros organismos, a fin de lograr nuevas economías en las operaciones sobre el terreno. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للمكتب، قبل أن يحاول فتح مكاتب ميدانية جديدة منفصلة، أن يبحث إمكان تقاسم اﻷماكن والخدمات المشتركة مع غيره من الوكالات في هذا الميدان، حتى يمكن تحقيق مزيد من الوفورات في عملياته الميدانية.
    Varios oradores cuestionaron la repercusión del modelo de financiación y de la recuperación de la totalidad de los costos en la sostenibilidad de la prestación de asistencia técnica de la UNODC y en las operaciones de las oficinas extrasede. UN 9- ووضع عدد من المتكلِّمين موضع التساؤل أثر النموذج التمويلي واسترداد كامل التكاليف على استدامة تقديم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للمساعدة التقنية وتنفيذ عملياته الميدانية.
    Las descripciones de funciones de estos puestos datan de 1999 y existe por cierto una necesidad de actualizarlas teniendo en cuenta la evolución de la Oficina y de sus operaciones sobre el terreno. UN ويعود عهد التوصيفات الوظيفية لتلك المناصب إلى عام 1999، مما يقتضي قطعاً تحديث تلك التوصيفات من أجل مراعاة التطور الذي طرأ على مكتب المخدرات والجريمة وعلى عملياته الميدانية.
    Internamente, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios introdujo coherencia a la presencia que mantiene a nivel mundial definiendo las funciones y obligaciones de sus operaciones sobre el terreno. UN وعلى الصعيد الداخلي، أضفى المكتب اتساقا على وجوده العالمي عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات في عملياته الميدانية.
    45. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito tiene asimismo previsto fortalecer sus operaciones sobre el terreno. UN 45- ويخطط المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضا لتعزيز عملياته الميدانية.
    Los Inspectores se complacen en observar que la UNODC ha elaborado un nuevo sistema de vigilancia del cumplimiento y la eficiencia de sus operaciones sobre el terreno, que se ha presentado al Seminario de 2010 para representantes sobre el terreno. UN ويُسعد المفتشين أنَّ مكتب المخدرات والجريمة قد استحدث نظام رصد جديداً لأداء وفعالية عملياته الميدانية على النحو الذي عُرض أثناء الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين التي عقدت في عام 2010.
    Los Inspectores se complacen en observar que la UNODC ha elaborado un nuevo sistema de vigilancia del cumplimiento y la eficiencia de sus operaciones sobre el terreno, que se ha presentado al Seminario de 2010 para representantes sobre el terreno. UN ويُسعد المفتشين أنَّ مكتب المخدرات والجريمة قد استحدث نظام رصد جديداً لأداء وفعالية عملياته الميدانية على النحو الذي عُرض أثناء الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين التي عقدت في عام 2010.
    6. El potencial de que dispone la UNCTAD para aportar una contribución significativa al logro de estos objetivos sólo puede alcanzarse si los resultados de su investigación y las enseñanzas derivadas de sus operaciones sobre el terreno llegan a las diversas personas e instituciones que influyen, configuran y aplican las políticas en los Estados miembros. UN ٦- إن الامكانات الكامنة لﻷونكتاد التي تتيح له تحقيق إسهام ذي مغزى في بلوغ هذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أمكن لنتائج بحوثه وللدروس المستفادة من عملياته الميدانية أن تصل إلى شتى اﻷفراد والمؤسسات الذين يؤثرون على السياسات العامة في الدول اﻷعضاء وعلى تشكيلها وتنفيذها.
    El porcentaje correspondiente a los oficiales subalternos del cuadro orgánico sobre el terreno aumentó del 85% en 1999 al 90% en el año 2000, lo que pone de relieve que el PNUD ha asumido el compromiso de concentrar su programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico en sus operaciones sobre el terreno. UN وزادت الحصة المئوية لهؤلاء الموظفين في الميدان من 85 في المائة في عام 1999 إلى 90 في المائة في عام 2000، مما يثبت التزامات البرنامج الإنمائي بتركيز برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين لديه على عملياته الميدانية.
    Con todo, el FIDA promete hacer más; está investigando la manera de integrar el Mecanismo Mundial de forma más sistemática en sus operaciones sobre el terreno, la elaboración de políticas y la mediación, y ha previsto establecer un grupo asesor sobre colaboración con el Mecanismo. UN ولكن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تعهد أيضاً أن يفعل أكثر من ذلك فهو يستكشف السُبُل الكفيلة بدمج الآلية العالـمية على نحو أكثر اتساقاً ضمن عملياته الميدانية وعمليات وضع السياسات وجهود الدعوة التي يقوم بها. كما سيتم إنشاء فريق استشاري معني بالتعاون مع الآلية العالـمية.
    La regionalización del UNFPA cobró impulso en 2001 cuando el Fondo lanzó un proceso amplio de transición dirigido expresamente a reforzar sus operaciones sobre el terreno. UN 18 -وحققت الهيكلة الإقليمية في الصندوق زخما في عام 2001 عندما شرع الصندوق في عملية انتقالية شاملة موجهة بشكل خاص نحو تعزيز عملياته الميدانية.
    En ese contexto, la Reunión observó que podría ser útil incluir información sobre el inventario regional de la capacidad, las instalaciones y las actividades espaciales, incluidas las prácticas óptimas que establecería la CESPAP, así como el establecimiento de terminales de muy pequeña abertura para ayudar a la OCAH en sus operaciones sobre el terreno. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع الفائدة المحتملة لإدراج المعلومات عن الجرد الإقليمي للقدرات الفضائية، والمنشآت والأنشطة، بما في ذلك أفضل الممارسات التي من المقرر أن ترسيها الإسكاب وإقامة منشآت لمحطات طرفية ذات فتحة صغيرة جدا لمساعدة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملياته الميدانية.
    Como se indica en los párrafos 215 a 218, con el fin de mejorar el alcance de la autoría de sus operaciones sobre el terreno, el PNUD ha contratado servicios de autoría externos prestados por empresas internacionales de contables para efectuar la comprobación de las cuentas de 68 oficinas exteriores del PNUD en África y Asia y la región del Pacífico. UN ٧٩ - وكما يتبين في الفقرات ٢١٥-٢١٨، قام مدير البرنامج اﻹنمائي، لتحسين تغطية عملياته الميدانية بمراجعة الحسابات، بالتعاقد مع شركات دولية للمحاسبة لمراجعة حسابات ٦٨ مكتبا قطريا من مكاتب البرنامج في افريقيا وآسيا ومناطق المحيط الهادئ.
    30. La falta de claridad sigue caracterizando las condiciones en que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tiene en cuenta la función y los informes de los expertos independientes en el ejercicio de sus funciones, y en particular sus visitas y las negociaciones sobre los mandatos y las funciones de sus operaciones sobre el terreno. UN ٠٣- وما زال عدم الوضوح هو السمة المميزة للظروف التي يضعها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في الاعتبار للنظر في دور الخبراء المستقلين وتقاريرهم عند ممارسة وظائفه، ولا سيما عندما يقوم بزياراته وإجراء مفاوضات بشأن اختصاصات ومهمة عملياته الميدانية.
    En vista de la creciente importancia de las adquisiciones y la distribución de suministros de salud reproductiva, el UNFPA está llevando a cabo una serie de iniciativas para fortalecer su capacidad de manejar, supervisar y presentar informes sobre los inventarios a fin de apoyar efectivamente sus operaciones sobre el terreno. UN 29 - وفي ضوء الأهمية المتزايدة لشراء وتوزيع سلع الصحة الإنجابية، اتخذ الصندوق عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرة على التعامل مع المخزونات وتتبعها والإبلاغ عنها، من أجل دعم عملياته الميدانية على نحو فعال.
    Estos objetivos sólo podrían alcanzarse si los resultados de la investigación de la UNCTAD y las lecciones aprendidas en las operaciones sobre el terreno llegaban a aquellas personas e instituciones que daban forma y aplicaban las políticas en los Estados miembros. UN وتلك اﻷهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أمكن لنتائج بحوث اﻷونكتاد وللدروس المستفادة من عملياته الميدانية أن تصل إلى شتى المؤسسات واﻷفراد الذين يؤثرون على السياسات العامة في الدول اﻷعضاء وعلى تشكيلها وتنفيذها.
    Para fortalecer las operaciones sobre el terreno, el Fondo necesita elaborar los instrumentos que posibiliten una respuesta flexible a diversos tipos y niveles de necesidades de apoyo. UN 28 - يحتاج الصندوق لكي يعزز عملياته الميدانية إلى تطوير الأدوات التي تسمح بالاستجابة المرنة لشتى الأنواع ومستويات طلبات المساعدة.
    9. Varios oradores cuestionaron la repercusión del modelo de financiación y de la recuperación de la totalidad de los costos en la sostenibilidad de la prestación de asistencia técnica de la UNODC y en las operaciones de las oficinas extrasede. UN 9- ووضع عدد من المتكلِّمين موضع التساؤل أثر النموذج التمويلي واسترداد كامل التكاليف على استدامة تقديم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للمساعدة التقنية وتنفيذ عملياته الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد