ويكيبيديا

    "عمليات اتخاذ القرار في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procesos de adopción de decisiones en
        
    • los procesos de adopción de decisiones de
        
    • procesos de toma de decisiones de la
        
    • los procesos de toma de decisiones a
        
    • los procesos de toma de decisiones en
        
    • los procesos de toma de decisiones de
        
    • la toma de decisiones de la
        
    • los procesos de toma de decisiones del
        
    • sus procesos de adopción de decisiones
        
    En primer lugar, vincula las cuestiones relativas a la violencia a los problemas derivados de la constante marginación de la mujer de los procesos de adopción de decisiones en los planos económico, político y social. UN فهي أولا تربط قضايا العنف بالمشاكل التي يتسبب فيها تهميش المرأة المستمر في عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Es necesario que los gobiernos se encarguen de establecer una política de energía sostenible a largo plazo, entre otras cosas, estructurando los procesos de adopción de decisiones en el sector de la energía sobre bases democráticas, transparentes y participativas. UN ولابد وأن تتحمل الحكومات مسؤوليتها عن وضع سياسات طويلة الأجل للطاقة المستدامة، من خلال تشكيل عمليات اتخاذ القرار في قطاع الطاقة بصورة ديمقراطية تتسم بالشفافية وتقوم على المشاركة.
    Los países en desarrollo aún están al margen de los procesos de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales, cuyas políticas a menudo socavan y -- sí -- limitan el desarrollo. UN كما أن البلدان النامية ما زالت تعاني من الإقصاء من عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية العالمية التي غالبا ما تؤدي سياساتها إلى تقويض التنمية والحد منها.
    Al igual que ahora, el Director no participará en los procesos de adopción de decisiones de la organización. UN في الوقت الراهن، لن يشكل المدير جزءا من عمليات اتخاذ القرار في المنظمة.
    Además, todos los mecanismos africanos han hecho suyas las disposiciones de la Carta de la Unión Africana por las que se sancionan los cambios inconstitucionales de gobierno y se prohíbe la participación de los países objeto de sanciones en los procesos de toma de decisiones de la organización. UN كما أن الآلية الأفريقية، كلها في الوقت الراهن، تعكس أحكام ميثاق الاتحاد الأفريقي التي تعاقب على التغيير غير الدستوري للحكم وتمنع مشاركة البلدان الخاضعة للعقوبة في عمليات اتخاذ القرار في المنظمة.
    Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    La oradora se pregunta cuántas mujeres participan en los procesos de toma de decisiones en los medios de comunicación estatales y privados y si se dispone de estadísticas sobre este tema. UN وتساءلت عن عدد النساء اللواتي يشتركن في عمليات اتخاذ القرار في وسائط الإعلام التي تديرها الدولة ووسائط الإعلام الخاصة وعما إذا كان هناك أي إحصاءات متوافرة عن هذا الموضوع.
    Alentamos a que haya más transparencia en los debates de los órganos decisivos de la Organización y más oportunidades para que los pequeños Estados estén representados en los procesos de toma de decisiones de esos órganos. UN ونحن نشجع إبداء المزيد من الشفافية في مداولات الأجهزة الأساسية للمنظمة وإتاحة المزيد من الفرص لتمثيل الدول الصغيرة في عمليات اتخاذ القرار في هذه الأجهزة.
    Esa forma de pensar tiene importantes consecuencias para el bienestar de las personas de edad, ya que refuerza la tendencia a excluirlas de los procesos de adopción de decisiones en las esferas social, económica y política y también da pie a que se les nieguen oportunidades de empleo. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Esa forma de pensar tiene importantes consecuencias para el bienestar de las personas de edad, ya que refuerza la tendencia a excluirlas de los procesos de adopción de decisiones en las esferas social, económica y política y también da pie a que se les nieguen oportunidades de empleo. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Tienen una función importante en los procesos de adopción de decisiones en la familia, en la preservación de las habilidades, prácticas y códigos culturales y en la producción de riqueza tradicional. UN ومن هذه الأدوار دور رئيسي في عمليات اتخاذ القرار في إطار الأسرة والحفاظ على المهارات الثقافية وممارسات وأساليب التعامل على الصعيد الاجتماعي وتوليد الثروة التقليدية.
    Al tener igualdad de oportunidades, la mujer ha logrado con éxito ocupar puestos de alto nivel y participar en los procesos de adopción de decisiones en los sectores público y privado. UN وقالت إنه عندما تحققت للنساء فرص متكافئة نجحن في شغل الوظائف الرفيعة واشتركن في عمليات اتخاذ القرار في القطاعين العام والخاص.
    1. Toma nota del informe sobre los procesos de adopción de decisiones en materia de presupuestación y programación del FNUDC (DP/2006/10); UN 1 - يحيط علما بتقرير عمليات اتخاذ القرار في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بشأن الميزنة والبرمجة (DP/2006/10)؛
    Adoptó la decisión 2006/4 de 27 de enero de 2006 sobre los procesos de adopción de decisiones en materia de presupuestación y programación del FNUDC; UN اتخذ المقرر 2006/4 المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن عمليات اتخاذ القرار في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بشأن الميزنة والبرمجة؛
    Para que entre en funcionamiento, dicho marco tendrá que integrarse en los procesos de adopción de decisiones de la Secretaría y la Asamblea General. UN ولتفعيل ذلك الإطار، لا بد من إدماجه ضمن عمليات اتخاذ القرار في الأمانة العامة والجمعية العامة.
    Los Ministros consideran que esta tendencia hacia un crecimiento más rápido del mundo en desarrollo, en relación con los países industrializados, debería verse reflejada adecuadamente en los procesos de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN ويرى الوزراء أن هذا الاتجاه المتمثل في نمو العالم النامي بوتيرة أسرع من البلدان الصناعية ينبغي أن ينعكس على نحو مناسب في عمليات اتخاذ القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    Las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de jóvenes, piden una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. UN 56 - تطالب منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات الشباب، بمشاركة أكبر في عمليات اتخاذ القرار في الأمم المتحدة.
    También nos complace que en el informe se reconozca la necesidad de que el comercio internacional y los sistemas financieros internacionales incluyan más los intereses de los países en desarrollo mediante una mayor participación de éstos en los procesos de adopción de decisiones de esas instituciones. UN ويسرنا أيضا أن التقرير يقر بالحاجة إلى أن تكون التجارة الدولية والنظم المالية الدولية أكثر مراعاة لمصالح البلدان النامية من خلال تعزيز مشاركتها في عمليات اتخاذ القرار في تلك المؤسسات.
    Esto es evidente porque la comunidad mundial ha afirmado que el derecho a participar en los procesos de toma de decisiones de la sociedad es un derecho humano fundamental. UN ويتجلى ذلك في أن الحق في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار في المجتمع يحظي بقبول المجتمع الدولي باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Además, destacó que cada vez causaba mayor preocupación la creciente brecha entre el hombre y la mujer en materia de oportunidades, opciones y condiciones de vida, así como la escasa participación de la mujer en el proceso oficial de desarrollo, en el mercado de trabajo y en los procesos de toma de decisiones en las instituciones públicas. UN وسلط التقرير الضوء على الفجوة بين النساء والرجال، من حيث الفرص، والخيارات، والظروف المعيشية(4). وسلط التقرير الضوء كذلك على الطابع المحدود لمشاركة المرأة في عملية التنمية الرسمية، وفي سوق العمل، وفي عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات العامة(5).
    La Junta examinó este calendario y consideró que, aunque se habían realizado algunos avances, las etapas que entrañaban la toma de decisiones de la Organización no se habían tenido suficientemente en cuenta. UN وخلص إلى أن هناك بعض التقدم المحرز غير أن الخطوات التي تنطوي عليها عمليات اتخاذ القرار في المنظمة لم تُوضح بشكل كاف في الجدول الزمني.
    Para mi delegación se trata de una cuestión que plantearemos en todos los foros multilaterales, a saber: la democratización de los procesos de toma de decisiones del sistema de las Naciones Unidas o de los financiados por el sistema de las Naciones Unidas. UN فوفد بلدي يرى أن هذه المسألة تعني مجمل الهيئات المتعددة الأطراف، أي، إن شئتم، دَمقرطة عمليات اتخاذ القرار في منظومة الأمم المتحدة أو في الهيئات التي تمولها هذه المنظومة.
    Implica un examen de sus procesos de adopción de decisiones y sus estructuras y capacidades institucionales; UN وينطوي هذا التقييم على دراسة عمليات اتخاذ القرار في الهيئة وهياكلها التنظيمية وقدراتها المؤسسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد