Los viajes en helicóptero se limitarán a las evacuaciones de emergencia y los desplazamientos a zonas remotas. | UN | وسوف يقتصر السفر بطائرات الهليكوبتر على عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ وعلى السفر إلى المناطق النائية. |
No obstante, cabe señalar que corresponde en primer lugar a los gobiernos de los Estados y a las autoridades locales prestar ayuda de urgencia en casos de catástrofe y organizar las evacuaciones. | UN | بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن المسؤولية تقع أولاً على كاهل حكومة الولايات المتحدة والسلطات المحلية في تقديم المساعدات الغوثية عند وقوع كارثة وتنظيم عمليات الإجلاء. |
En estos momentos sólo se permiten los vuelos de alta prioridad, como los de evacuación médica. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يسمح بأية رحلات جوية فوق البر إلا الرحلات ذات الأولوية العالية مثل عمليات الإجلاء الطبي. |
:: Asegurarse de que la evacuación, la reubicación o la prohibición del regreso son necesarias y proporcionales a ese fin y que sólo se recurre a ellas cuando no se pueden adoptar otras medidas menos intrusivas. | UN | :: كفالة أن عمليات الإجلاء أو النقل أو حظر العودة ضرورية واستنسابية لهذه الغاية ولا يتم اللجوء إليها إلا في حالة عدم وجود أي تدابير تدخلية أخرى أقل اتساما بذلك. |
Asimismo, el Gobierno debía crear una comisión independiente que investigase las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el contexto de los desalojos forzosos de la Isla de Dudzorme en 2006. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يتعيَّن على الحكومة أن تُنشئ لجنةً مستقلة للتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق عمليات الإجلاء القسري من جزيرة دودزورم التي نُفِّذت في |
Proyecto 1: Reducción del número de evacuaciones médicas de la Misión a Jartum. | UN | المشروع 1: تخفيض عدد عمليات الإجلاء الطبي التي تتم من داخل البعثة باتجاه الخرطوم. |
las evacuaciones no deben durar más de lo estrictamente necesario. | UN | ويجب ألا تدوم عمليات الإجلاء أكثر مما تقتضيه الضرورة القصوى. |
las evacuaciones han de efectuarse sin discriminación; las distinciones que se hacen únicamente son admisibles para tener en cuenta necesidades especiales de protección. | UN | ويجب أن تُجرى عمليات الإجلاء دون تمييز؛ ويمكن السماح بالتمييز فقط لمراعاة احتياجات الحماية الخاصة. |
las evacuaciones médicas se habían llevado a cabo por el cruce de Rafah. | UN | وتمت عمليات الإجلاء الطبي من خلال معبر رفح الحدودي. |
El número de evacuaciones en los dos últimos años no guardaba mucha relación con el costo, el número de funcionarios o la duración de las evacuaciones. | UN | ولم يكن لعدد عمليات الإجلاء في السنتين الأخيرتين صلة كبيرة بتكلفتها، أو بعدد الموظفين، أو بمدة الإجلاء. |
ii) Gestión de las evacuaciones y repatriaciones médicas del personal sobre el terreno; | UN | ' 2` إدارة عمليات الإجلاء الطبي للموظفين الميدانيين وإعادتهم إلى الوطن لأسباب صحية؛ |
La Misión depende de las fuerzas de la Operación Serval para las evacuaciones médicas y la prestación de apoyo aéreo cercano de reserva. | UN | فالبعثة تعتمد على قوات عملية سيرفال في عمليات الإجلاء الطبي، وفي توفير الدعم الجوي عن قرب عند الطلب. |
Despliegue de un helicóptero de búsqueda y rescate con capacidad de evacuación médica para todo el personal de la Misión desplegado en Timor-Leste | UN | نشر طائرة عمودية مخصصة للبحث والإنقاذ ذات قدرة على عمليات الإجلاء الطبي الجوي لكافة أفراد البعثة في تيمور - ليشتى |
Auditoría de la evacuación médica en el ACNUR. | UN | مراجعة عمليات الإجلاء الطبي في المفوضية. |
Las organizaciones que planifican la evacuación suelen estar dirigidas por hombres, que son también mayoría entre los que ejecutan las actividades conexas. | UN | والمنظمات التي تتولى تخطيط عمليات الإجلاء يديرها في معظم الأحيان رجال، كما يقوم بتنفيذ أنشطتها رجال. |
:: Realización de 2 ejercicios de concentración y evacuación/reubicación del personal de las Naciones Unidas | UN | :: إجراء تدريبين عمليين لموظفي الأمم المتحدة على عمليات الإجلاء والنقل |
los desalojos forzosos agravaban el problema de la escasez de vivienda en el país y dejaban a muchas personas sin hogar y en la indigencia. | UN | وعقّدت عمليات الإجلاء مشكلة نقص المساكن، وخلفت كثيراً من الناس بلا مأوى. |
En Zimbabwe, por ejemplo, los desalojos rápidos y la falta de compensación probablemente no permitirán promover una reforma sostenible de la tenencia de la tierra, particularmente en el contexto de una hambruna inminente. | UN | وفي زمبابوي، على سبيل المثال، ليس من المرجح أن تؤدي عمليات الإجلاء السريع عن الأرض وعدم دفع تعويضات مقابل ذلك إلى تعزيز إصلاح زراعي مستدام، وخاصة في ظل خطر المجاعة المحدق. |
En general, los desalojos han sido aceptados y hasta la fecha no se han producido incidentes de seguridad relacionados con ellos, salvo algunas amenazas contra un funcionario de la Dirección de Vivienda y Bienes. | UN | وكانت عمليات الإجلاء حتى هذا التاريخ مقبولة بصفة عامة، ولم تؤد إلى حوادث أمنية، باستثناء بعض التهديدات الموجهة ضد المسؤولين في مديرية الإسكان والممتلكات. |
Bajo la dirección y orientación del Departamento de Seguridad, todas las organizaciones utilizaban el mismo enfoque cuando se trataba de hacer frente a evacuaciones por motivos de seguridad. | UN | وتستخدم جميع المنظمات، بقيادة وتوجيه إدارة السلامة والأمن نفس النهج في التعامل مع عمليات الإجلاء الأمني. |
Mantenimiento de la capacidad de realizar evacuaciones por razones médicas | UN | الحفاظ على قدرات عمليات الإجلاء لأسباب طبية |
36. El creciente número de desalojos forzosos de desplazados internos suscitó especial preocupación. | UN | 36- وقد كان تزايد عدد عمليات الإجلاء القسري للمشردين داخلياً أمراً مثيراً للقلق الشديد. |
También han generado preocupación las operaciones de desalojo de los bosques protegidos y los barrios de tugurios en las zonas urbanas. | UN | وقد أثارت عمليات الإجلاء من الغابات المصنفة والمناطق الفقيرة في المراكز الحضرية مخاوف أيضا. |
31. El Grupo reconoce, sin embargo, que hay límites a la resarcibilidad de los gastos en socorros prestados a los evacuados. | UN | 31- غير أن الفريق يعترف بأن التعويض المتاح عن الإغاثة المقدمة للأشخاص المشمولين في عمليات الإجلاء يخضع لقيود. |