ويكيبيديا

    "عمليات الإغاثة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las operaciones de socorro humanitario
        
    • las operaciones humanitarias
        
    • el socorro humanitario
        
    • la operación humanitaria
        
    • entrega de socorro humanitario
        
    • de operaciones de socorro humanitario
        
    • las operaciones de socorro de carácter humanitario
        
    • socorro humanitario y
        
    • operaciones de ayuda humanitaria
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron hoy información de la Secretaría sobre las operaciones de socorro humanitario en el Sudán. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    Las autoridades israelíes siguen obstruyendo las operaciones de socorro humanitario del OOPS. UN وفي الوقت ذاته تواصل السلطات الإسرائيلية عرقلةَ عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها الأونروا.
    Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Ello ha tenido como consecuencia una importante disminución de la calidad de las operaciones humanitarias. UN وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في نوعية عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Los miembros reiteraron su preocupación ante la situación humanitaria y mencionaron el mandato de la MONUC en cuanto a facilitar el socorro humanitario. UN وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    El mayor número de generadores, torres de iluminación y generadores-soldadores fue indispensable para atender las necesidades operacionales, principalmente en apoyo de las operaciones de socorro humanitario tras el terremoto UN كانت زيادة عدد المولدات الكهربائية وأبراج الإنارة ومولدات اللحام مطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية تحقيقا للغاية الأساسية المتمثلة في دعم عمليات الإغاثة الإنسانية بعد وقوع الزلازل
    Durante los años siguientes a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), las contribuciones de los donantes se han caracterizado por una generosidad sustancial en cuanto a las operaciones de socorro humanitario destinadas a salvar vidas y a la repatriación de los refugiados. UN فقد كانت تبرعات المانحين في الأعوام التي تلت عملية الأمم المتحدة في الصومال تتسم بالسخاء الشديد تجاه عمليات الإغاثة الإنسانية لإنقاذ الأرواح وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    Además, los VNU proporcionaron apoyo a las operaciones de socorro humanitario de la ACNUR, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y el Programa Mundial de Alimentos. UN وعلاوة على ذلك، دعم متطوعو الأمم المتحدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأغذية العالمي في عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Además de matar o mutilar a personas que no se han contado nunca entre los objetivos previstos, las municiones no explotadas entorpecen las operaciones de socorro humanitario y retrasan la reconstrucción de las regiones asoladas por la guerra. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Según informaciones de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, hasta la fecha los donantes han prometido más de 3 mil millones de dólares, lo que hace de ésta una de las operaciones de socorro humanitario más grandes de la historia. UN ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المانحين تعهدوا حتى الآن بتقديم أكثر من 3 بلايين دولار، وهذه إحدى أكبر عمليات الإغاثة الإنسانية في التاريخ.
    Un equipo turco de la Media Luna Roja se encuentra en la región y permanecerá ahí para contribuir a las operaciones de socorro humanitario los próximos cinco meses. UN ويوجد الآن في المنطقة فريق من الهلال الأحمر التركي، وسيبقى هناك للمساهمة في عمليات الإغاثة الإنسانية خلال الأشهر الخمسة القادمة.
    El objetivo de ONU-Hábitat es asegurar que desde el inicio de las operaciones de socorro humanitario la vivienda y los servicios de emergencia se conciban como un puente hacia la recuperación, la rehabilitación y la reconstrucción sostenibles. UN ويتمثل هدف موئل الأمم المتحدة في التأكد من أن مأوى وخدمات الطوارئ ينظر إليها من خارج عمليات الإغاثة الإنسانية كجسر للإصلاح المستدام وإعادة التأهيل وإعادة الأعمار.
    El derecho internacional humanitario requiere que se proteja al personal y los objetos de socorro utilizados para las operaciones de socorro humanitario. UN وينص القانون الإنساني الدولي على تمتع موظفي الإغاثة الإنسانية بالحماية، التي تنطبق أيضاً على الأشياء المستعملة في عمليات الإغاثة الإنسانية.
    En el informe de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas se confirma que el Reino encabezó el mundo en contribuciones a las operaciones de socorro humanitario en 2008. UN وأكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل عمليات الإغاثة الإنسانية في عام 2008.
    El concepto de dignidad humana también ocupa un lugar preeminente en muchos instrumentos preparados por la comunidad internacional para orientar las operaciones de socorro humanitario. UN 59 - ويتبوأ مفهوم كرامة الإنسان أيضا موقع مركزيا في العديد من الصكوك التي وضعها المجتمع الدولي لتوجيه عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Los proyectos prioritarios contribuirán a las operaciones de socorro humanitario y recuperación temprana, permitirán responder rápidamente en situaciones de crisis, y ayudarán al Gobierno a poner en práctica estrategias de mitigación del riesgo de desastres. UN وستساعد المشاريع ذات الأولوية عمليات الإغاثة الإنسانية والإنعاش المبكر، وتتيح الاستجابة السريعة خلال حالات الأزمات، وتساعد الحكومة على تنفيذ استراتيجيات لتخفيف أخطار الكوارث.
    La Comisión de Ayuda Alimentaria y el Organismo de Socorro y Rehabilitación del Sudán, que son los órganos encargados de la ayuda, respectivamente, del Gobierno del Sudán y del SPLM, acordaron facilitar las operaciones humanitarias en los primeros meses de 2003. UN وأنفقت في نهاية أشهر عام 2003 لجنة المعونة الإنسانية والوكالة السودانية للإغاثة والإنعاش، ذراعا المعونة لكل من حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان، على تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    La recepción de fondos fue uno de los factores críticos que permitieron ampliar las operaciones humanitarias hasta una dotación de 12.000 personas y garantizar una asistencia cabal que redujo las tasas de mortalidad. UN وكان استلام الأموال من العوامل الحاسمة التي مكنت عمليات الإغاثة الإنسانية من الاتساع وزيادة عدد الموظفين إلى 000 12 موظف تقريبا، وضمان تقديم المساعدة الشاملة التي أدت إلى تراجع معدلات الوفيات.
    Los miembros reiteraron su preocupación ante la situación humanitaria y mencionaron el mandato de la MONUC en cuanto a facilitar el socorro humanitario. UN وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    la operación humanitaria de Darfur ha conseguido estabilizar la situación en los sectores de seguridad alimentaria, salud, nutrición y agua. UN 87 - وقد نجحت عمليات الإغاثة الإنسانية في دارفور في تثبيت الوضع فيما يتصل بقطاعات الأمن الغذائي والصحة والتغذية والمياه.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos, la solidaridad y la cooperación de la comunidad internacional, así como su rápida respuesta en la prestación de una asistencia generosa y la gestión de la entrega de socorro humanitario con el fin de mitigar los efectos de los desastres o el sufrimiento de las personas afectadas por ellos. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي على تعاونه وتضامنه الفعال في الاستجابة بتقديم المساعدات السخية وتيسير عمليات الإغاثة الإنسانية الضخمة للتخفيف من حدة آثار تلك الكوارث على الشعوب التي تعرضت لها.
    En este contexto, el objetivo es garantizar el acceso oportuno y sin complicaciones a la asistencia humanitaria de socorro a las poblaciones afectadas en todo el período de operaciones de socorro humanitario. UN والهدف هنا هو ضمان وصول المساعدة الإنسانية الطارئة للسكان المتضررين طوال فترة عمليات الإغاثة الإنسانية من دون عائق وفي الوقت المناسب.
    Las partes en un conflicto armado convienen en facilitar las operaciones de socorro de carácter humanitario e imparcial y en permitir y facilitar el paso rápido y sin obstáculos de los cargamentos, los materiales y el personal de socorro UN موافقة أطراف النـزاع المسلح على عمليات الإغاثة الإنسانية ذات الصبغة المحايدة وتيسيرها، وإتاحة وتسهيل المرور السريع ودون إعاقة لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين
    Destacando una vez más la importancia que el Consejo atribuye a la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal de otra índole que participa en las operaciones de socorro humanitario y de mantenimiento de la paz en Somalia, UN وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشاركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في الصومال،
    En las zonas donde puede garantizarse la seguridad se han realizado operaciones de ayuda humanitaria. UN وفي المجالات التي أمكن فيها كفالة اﻷمن، نفذت بعض عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد