los cierres internos han bloqueado los centros poblados palestinos y han restringido la circulación de una localidad a otra. | UN | فقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى تجميد مراكز السكان الفلسطينية وقيدت الحركة بين موقع وآخر. |
Unos 70.000 estudiantes utilizaron esos conjuntos de material didáctico para seguir estudiando durante los cierres. | UN | وساعدت هذه المجموعات نحو 000 70 طالب على مواصلة تعليمهم أثناء عمليات الإغلاق. |
La respuesta del funcionario superior encargado de las operaciones de las FDI en los territorios ocupados fue que los cierres eran una medida de seguridad necesaria. | UN | ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري. |
Debido a las clausuras internas, las aldeas palestinas alejadas no tienen acceso al agua potable. | UN | وأدت عمليات الإغلاق الداخلية إلى حرمان القرى الفلسطينية من الوصول إلى مياه الشرب. |
Debido a la constante imposición de cierres prolongados por parte de Israel, la Franja de Gaza continuó aislada de otras partes del territorio palestino, siendo posible únicamente la entrada de artículos humanitarios básicos. | UN | وأدت مواصلة إسرائيل عمليات الإغلاق لفترات زمنية طويلة إلى بقاء قطاع غزة معزولا عن بقية الأرض الفلسطينية، حيث لم يكن يسمح سوى بدخول السلع الأساسية لتلبية الاحتياجات الإنسانية. |
La respuesta del funcionario superior encargado de las operaciones de las FDI en los territorios ocupados fue que los cierres eran una medida de seguridad necesaria. | UN | ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري. |
Para poder lograr estos objetivos era necesario contar con la cooperación de Israel, que debía atenuar los cierres y facilitar y salvaguardar la labor de la comunidad de donantes. | UN | واعتبر تعاون إسرائيل في التخفيف من عمليات الإغلاق وتيسير وضمان عمل مجتمع المانحين أمرا أساسيا لبلوغ هذه الأهداف. |
los cierres y las severas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen estando en vigor en otras zonas de los territorios ocupados. | UN | أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة. |
los cierres internos han aislado por completo los centros de población palestinos y han restringido los movimientos de una localidad a otra. | UN | وقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى عزل مراكز السكان الفلسطينية وقيدت التنقل بين موقع وآخر. |
los cierres y las restricciones a la circulación las han aislado totalmente de cualquier fuente de agua. | UN | وقد أدت عمليات الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل إلى قطع أي إمدادات من المياه قطعا تاما عنهم. |
Otras se han visto obligadas a cesar completamente sus actividades en vista de que se encuentran cada vez más aisladas de sus mercados por los cierres de fronteras. | UN | وقد اضطرت مؤسسات أخرى إلى التوقف عن العمل تماماً، بعد أن أدت عمليات الإغلاق إلى عزلها بشكل متزايد عن أسواقها. |
En el futuro, la recuperación de los gastos del programa dependerá de que cesen las presiones de la recesión, y en particular de que se levanten las restricciones al comercio que entrañan los cierres. | UN | ويتوقف استرداد تكاليف البرنامج في المستقبل على رفع الضغوط الانكماشية وعلى الأخص القيود على التجارة بسبب عمليات الإغلاق. |
los cierres externos abarcan cierres o restricción de acceso por todas las salidas de las fronteras. | UN | وتشمل عمليات الإغلاق الخارجية إغلاق جميع مخارج الحدود أو تقييد المرور منها. |
Durante el mismo período, a 650 pacientes, algunos de ellos con gran necesidad de tratamiento médico, se les impidió recibirlo debido a los cierres y los bloqueos. | UN | وخلال نفس الفترة، تأخر تقديم العلاج الطبي لـ 650 مريضا بعضهم في حاجة ملحة إليها، وذلك جراء عمليات الإغلاق بأشكالها. |
No obstante, la actualización del sistema de recogida debe basarse en una evaluación general profesional, una vez se hayan levantado los cierres, los toques de queda y otras restricciones. | UN | وينبغي أن يقوم نظام جمع المخلفات على تقديرات مهنية شاملة، عندما تتوقف عمليات الإغلاق والحظر والقيود الأخرى. |
Los efectos se dejaron sentir con especial dureza en la Franja de Gaza, en donde los cierres y las tasas de pobreza han tenido la máxima preponderancia. | UN | وقد تضرر قطاع غزة أكثر من غيره، حيث كانت عمليات الإغلاق ومعدلات الفقر المرتفعة أكثر شيوعا. |
De hecho, las clausuras internas han dividido a la Ribera Occidental y a la Faja de Gaza en 54 zonas aisladas. | UN | وبالفعل قسمت عمليات الإغلاق الداخلي الضفة الغربية وقطاع غزة إلى 54 منطقة منعزلة. |
Debido a las clausuras internas, se niega acceso al agua potable a las aldeas palestinas alejadas. | UN | وتمنع القرى الفلسطينية النائية من الوصول إلى موارد مياه الشرب بسبب عمليات الإغلاق الداخلي. |
G. las clausuras y la libertad de circulación, de enseñanza, de religión, de expresión y de información 44 - 49 15 | UN | زاي- عمليات الإغلاق وحرية التنقل، والتعليم، والدين، والتعبير، والمعلومات 44 - 49 16 |
Las fronteras de Gaza se han visto sometidas a un régimen sin precedentes de cierres cuyo objetivo es asfixiar a toda una población. | UN | وقد تعرضت حدود غزة إلى نظام لم يسبق له مثيل من عمليات الإغلاق التي تستهدف خنق مجتمع بأكمله. |
Los pescadores de Gaza también se han visto seriamente afectados por el cierre de manera arbitraria, caprichosa e impredecible. | UN | وتضرر صيادو الأسماك في غزة أيضا، على نحو شديد، من عمليات الإغلاق بصورة تعسفية وخاضعة للأهواء ولا يمكن التنبؤ بها. |
Efecto que tienen los bloqueos y las restricciones de los movimientos en la educación | UN | تأثير عمليات الإغلاق وتقييد الحركة على التعليم |
esos cierres han paralizado las actividades comerciales y han provocado la pérdida de miles de empleos. | UN | لقد أدت عمليات الإغلاق هذه إلى وقف الأنشطة التجارية وفقدان الآلاف من فرص العمل. |
Hay indicios claros de que las IPSAS han permitido mejorar los procesos de gestión financiera, puesto que la Junta está observando mejoras en los procesos de cierre mensual y de ejercicio del rendimiento financiero, así como mejoras en la supervisión de procesos y controles clave. | UN | وثمة أدلة واضحة على أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أدت إلى تحسين عمليات الإدارة المالية إذ أن المجلس يلاحظ أوجه تحسن في عمليات الإغلاق المالي التي تتم شهريا وفي نهاية السنة ورصدا أفضل للعمليات والضوابط الرئيسية. |