La frecuencia cada vez mayor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas pone de manifiesto la necesidad de llegar a una comprensión más clara del efecto de esas operaciones sobre el desarrollo. | UN | وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل. |
La última sección presenta las propuestas formuladas sobre la labor futura respecto de las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وترد في الفرع الأخير من هذه المذكرة المقترحات التي طرحت بشأن العمل المقبل في مجال عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
las fusiones y adquisiciones transfronterizas pueden aportar el mismo conjunto de activos pero sin crear inmediatamente capacidad adicional. | UN | وقد تجلب عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود المجموعة ذاتها من الموارد والأصول ولكنها لا تنشئ قدرة إضافية مباشرة. |
En el caso de los países menos adelantados, el problema de hacer frente a las fusiones y adquisiciones transfronterizas se complicaba por la necesidad de mejorar el marco regulatorio general o de establecerlo. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، تشكل عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود تحدياً تعقده ضرورة تحسين أو إنشاء إطار إشرافي عام. |
Además, algunos tipos de fusiones y adquisiciones transfronterizas entrañan varios riesgos en el momento de entrada, en particular la reducción del empleo, la pérdida de activos y un aumento más lento de la capacidad tecnológica nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطوي أنواع معينة من عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على عدد من المخاطر في وقت الدخول، بما في ذلك تقلص فرص العمالة ونزع الأصول، وبطء التحسن في مستوى القدرة التكنولوجية المحلية. |
La naturaleza misma de las fusiones y adquisiciones transfronterizas, en particular la aparición de un mercado mundial de empresas -coloca el fenómeno en el ámbito internacional. | UN | فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي. |
En circunstancias normales, especialmente cuando las fusiones y adquisiciones transfronterizas y las inversiones en nuevas instalaciones son alternativas reales, la IED en nuevas instalaciones es más útil para los países en desarrollo que las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وفي الظروف العادية، لا سيما عندما تكون عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود والاستثمارات التأسيسية بدائل حقيقية، يكون الاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي أكثر فائدة للبلدان النامية من عمليات إندماج وإنشاء الشركات عبر الحدود. |
A los sindicatos les corresponde el importante papel de garantizar que las mejoras cualitativas en las condiciones de trabajo logradas con los años no disminuyan durante las fusiones y adquisiciones, en particular las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وتقوم نقابات العمال بدور مهم في ضمان ألا تتلاشى المكاسب النوعية في ظروف العمالة التي تحققت بمرور الوقت في أثناء عمليات الاندماج والشراء، بما فيها عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
El examen de las fusiones y adquisiciones transfronterizas puede ir más allá de las nociones tradicionales de política de la competencia y debe tener en cuenta la apertura real de los mercados. | UN | ويمكن أن يتجاوز استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود مفاهيم سياسة المنافسة التقليدية، وينبغي له أن يضع في الاعتبار إمكانية الطعن في الأسواق. |
En las salidas de IED orientadas a la búsqueda de recursos y el incremento de activos han aumentado las fusiones y adquisiciones transfronterizas como estrategia de entrada en los mercados. | UN | وتزايد لجوء الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج والساعي إلى الموارد وزيادة الأصول إلى استخدام عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود كاستراتيجية لدخول الأسواق. |
El descenso sufrido por el sector fue de un 9% y correspondió en su mayor parte a la contracción de los servicios de transporte y finanzas en 2008, en tanto que las fusiones y adquisiciones transfronterizas en los sectores de la electricidad, el gas y el agua registraron ese año un crecimiento del 23%. | UN | وبلغ الانخفاض في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية 9 في المائة، وهو الانخفاض الذي تركز بوجه خاص في خدمات النقل والخدمات المالية في عام 2008، بينما شهدت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في قطاعات الكهرباء والغاز والماء نمواً إيجابياً بنسبة 23 في المائة في عام 2008. |
De hecho, tal vez en mayor medida que en casi todos los demás aspectos de la mundialización, las fusiones y adquisiciones transfronterizas han movido a los responsables de la economía a preguntarse cómo pueden equilibrarse sus ventajas y sus costos en los países anfitriones, y cuál es la respuesta política apropiada a ese respecto. | UN | والواقع أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود قد أثارت، ربما بقدر أكبر من معظم الجوانب الأخرى للعولمة، أسئلة حول مدى فوائد تلك العمليات وتكاليفها بالنسبة للبلدان المضيفة وحول الرد المناسب الواجب تقديمه على صعيد السياسة. |
4. Los comentarios hechos por los dos Estados miembros coinciden en un punto, a saber: que los efectos de las fusiones y adquisiciones transfronterizas deben evaluarse desde una perspectiva a largo plazo, teniendo en cuenta su efecto en economías con diferentes niveles de desarrollo. | UN | 4- تلاقى تعليقا الدولتين العضوين في نقطة واحدة هي: ينبغي تقييم آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود من منظور طويل الأجل، يضع في الاعتبار آثارها الانمائية على الاقتصادات بمختلف مستوياتها الإنمائية. |
6. Ahora bien, en circunstancias especiales, las fusiones y adquisiciones transfronterizas pueden desempeñar un papel útil, papel que las IED en nuevas instalaciones no pueden desempeñar. | UN | 6- غير أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود قد تقوم بدور مفيد في ظروف خاصة، وهذا دور قد لا يستطيع القيام به الاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي. |
9. Quizá sea necesario prestar más atención a la manera en que las fusiones y adquisiciones transfronterizas afectan a las PYME, por ejemplo en materia de financiación, acceso a los mercados y competencia. | UN | 9- قد توجد حاجة إلى إيلاء انتباه أكبر للطريقة التي تؤثر بها عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما في مجالات التمويل، وفرص دخول الأسواق، والمنافسة. |
En algunos países, las fusiones y adquisiciones transfronterizas han conducido a una pérdida de las marcas nacionales, a una pérdida de puestos de trabajo y a un aumento de la concentración industrial al ser expulsados del mercado los competidores locales, en particular las PYME. | UN | وفي بعض البلدان، أدت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود إلى خسارة علامات تجارية محلية وفرص عمل وإلى زيادة التركيز الصناعي جراء إخراج المنافسين المحليين وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الأسواق. |
26. Los expertos participantes en la Reunión y los dos Estados miembros antes mencionados han formulado las siguientes propuestas para la labor futura respecto de las fusiones y adquisiciones transfronterizas: | UN | 26- قام الخبراء في اجتماع الخبراء والدولتان العضوان المذكورتان آنفاً بوضع المقترحات التالية للعمل في المستقبل بشأن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود: |
Es posible que la preocupación más común respecto de las fusiones y adquisiciones transfronterizas sea su impacto sobre la competencia en el plano nacional. | UN | ولعل أكثر الشواغل شيوعاً بشأن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود هو أثرها على المنافسة المحلية(19). |
las fusiones y adquisiciones transfronterizas en todo el sector de servicios de las economías en desarrollo bajó de 65.000 a 59.400 millones entre 2007 y 2008 y ascendió apenas a 15.000 millones de dólares en la primera mitad de 2009. | UN | فقد تراجع حجم عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في كامل قطاع الخدمات في اقتصادات البلدان النامية من 65 مليار دولار إلى 59.4 مليار دولار بين عامي 2007 و2008، ولم يتجاوز 15 مليار دولار في النصف الأول من عام 2009. |
57. Para examinar el tema sustantivo del programa (tema 3), la Reunión de Expertos dispuso de una nota de secretaría de la UNCTAD titulada " Efecto de las fusiones y adquisiciones transfronterizas en el desarrollo y análisis de las cuestiones de política que se plantean al respecto " (TD/B/COM.2/EM.7/2). | UN | 57- كان معروضاً على اجتماع الخبراء عند نظره في البند الموضوعي من جدول الأعمال (البند 3)، مذكرة أعدتها أمانة الأونكتاد بعنوان " أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في قضايا التنمية والسياسة العامة المطروحة للبحث " (TD/B/COM.1/EM.7/2). |
Las consideraciones normativas de los resultados de la Reunión de Expertos, que a juicio de éstos son las cuestiones más pertinentes que han de examinarse en materia de fusiones y adquisiciones transfronterizas, se reproducen íntegramente (en cursiva), seguidas de comentarios y observaciones. | UN | اما اعتبارات السياسة العامة في حصيلة اجتماع الخبراء التي حددها الخبراء للنظر فيها باعتبارها أهم مسائل السياسة العامة في مجال عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فتستنسخ كاملة (بخط مائل) تليها تعليقات وملاحظات. |