Informe de la Secretaria General de la Conferencia sobre la marcha de los preparativos para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | تقرير اﻷمين العام للمؤتمر الذي يتضمن تقريرا مرحليا عن عمليات التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية |
Sin embargo, por invitación de las autoridades y estructuras pertinentes, participan activamente en todos los aspectos de los preparativos de las elecciones. | UN | على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات. |
Asimismo, el Secretario General se reunirá con altos funcionarios del Gobierno que participan directamente en los preparativos de la Conferencia. | UN | وسيلتقي اﻷمين العام للمؤتمر أيضا بكبار المسؤولين الحكوميين المشتركين مباشرة في عمليات التحضير للمؤتمر. |
Existe, a la vez, la posibilidad de hacer economías si se racionalizan los procesos de preparación, seguimiento y presentación de informes sobre los MANUD y los programas por países. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يكون هناك مجال لتحقيق وفورات من خلال تبسيط عمليات التحضير والرصد وإعداد التقارير بشأن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية. |
Les menciono este calendario para que ustedes, como proceso e individualmente, y trabajando por conducto de sus procesos preparatorios nacionales, encuentren maneras de contribuir a ese ejercicio. | UN | وأذكر هذا الجدول الزمني لكي يمكنكم، سواء كعملية أو كل على حدة، من التوصل إلى سبل للمساهمة في هذه الأنشطة، وذلك بالعمل من خلال عمليات التحضير الوطنية. |
En lo que respecta a la labor preparatoria de la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la información, los indicadores son sumamente alentadores. Al parecer, avanzamos por el camino correcto en este proceso preparatorio, en particular en lo que respecta a las reuniones y las conferencias mundiales y regionales. | UN | وفي إطار عمليات التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، فإن المؤشرات الصادرة في هذا الخصوص مشجعة بشكل جيد، ويبدو أن الأمور تسير في الخط الصحيح في عمليات التحضير، خاصة فيما يتعلق بالاجتماعات والمؤتمرات الإقليمية في كل منطقة من مناطق العالم. |
Varios organismos de las Naciones Unidas han participado tanto en los procesos preparatorios como en las propias reuniones de los Congresos Mundiales de la Unión celebrados en 1995 en La Haya (Países Bajos) y en 1997 en Mauricio. | UN | وقد شاركت عدة وكالات باﻷمم المتحدة في إقامة المؤتمرين العالميين للاتحاد في لاهاي بهولندا عام ١٩٩٥، وفي موريشيوس عام ١٩٩٧، سواء في عمليات التحضير لهما أو في أحداثهما الفعلية. |
En uno u otro caso, sería necesario continuar llevando adelante, con carácter de urgencia, los preparativos de la etapa 3. | UN | وفي كلا الحالتين، لا بد من مواصلة عمليات التحضير العاجلة للمرحلة ٣. |
Hemos participado activamente en los preparativos científicos para establecer un sistema de verificación seguro, fiable y viable. | UN | وساهمنا بقسط فعال في عمليات التحضير العلمية ﻹنشاء نظام للتحقق موثوق، وذي مصداقية، وعملي. |
los preparativos para la Conferencia durante los tres años próximos deberán pasar rápidamente de las cuestiones de procedimiento a las de fondo. | UN | ويتعين أن تجري بسرعة، عمليات التحضير للمؤتمر خلال السنوات الثلاثة القادمة وأن تنتقل من المسائل اﻹجرائية إلى المسائل الموضوعية. |
El período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 2005 se concibió deliberadamente como parte de los preparativos para la cumbre mundial de 2005. | UN | تم التفكير المتعمَّد في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2005 باعتبارها جزءا من عمليات التحضير لاجتماع القمة العالمي في عام 2005. |
los preparativos podrían durar entre dos y tres años. | UN | وقد تستغرق عمليات التحضير فترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات. |
los preparativos para el primer período de sesiones de la Plataforma Mundial, que se celebrará a mediados de 2007, se hallan en marcha. | UN | وتجري حاليا عمليات التحضير للدورة الأولى للمنبر العالمي التي ستعقد في منتصف عام 2007. |
Una delegación dijo que en los preparativos de la XII UNCTAD, ese problema debería figurar entre las prioridades de la agenda. | UN | وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر. |
Una delegación dijo que en los preparativos de la XII UNCTAD, ese problema debería figurar entre las prioridades de la agenda. | UN | وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر. |
:: Participación en 10 visitas e inspecciones previas al despliegue para la AMISOM a fin de facilitar los preparativos para el despliegue | UN | :: المشاركة في عشر زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة لتيسير عمليات التحضير للنشر |
Me comprometo a participar activamente en los preparativos de la Conferencia, a fin de proseguir y mantener un diálogo abierto y transparente sobre sus objetivos y temas. | UN | والتزم بأن أشارك بهمة في عمليات التحضير للمؤتمر بغية مواصلة حوار مفتوح وشفاف بشأن أهداف المؤتمر ومواضيعه. |
El UNICEF ha acortado el ciclo de preparación en los países de 18 meses a 12 y sus oficinas de país se han esforzado por incluir a otros organismos en los procesos de preparación y examen de programas. | UN | وقصرت اليونيسيف دورة التحضير القطرية لتصبح ١٢ شهرا بعد أن كانت ١٨ شهرا وبذلت مكاتبها القطرية جهودا لاشراك الوكالات اﻷخرى في عمليات التحضير والاستعراض البرنامجية. |
c) Exhorta a los gobiernos a que incluyan a representantes de la sociedad civil en sus procesos preparatorios nacionales y regionales; | UN | (ج) تشجع الحكومات على أن تشرك ممثلين عن المجتمع المدني في عمليات التحضير الوطنية والإقليمية؛ |
Deseo también expresar mi reconocimiento al Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, Sr. Jean Ping, por la eficacia con la que ha dirigido el proceso preparatorio de esta reunión plenaria. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لرئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، السيد جان بينغ، لإدارته الفعالة أثناء عمليات التحضير لهذا الاجتماع العام. |
La participación de los pueblos indígenas debía comenzar en los procesos preparatorios de las evaluaciones comunes para los países y marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | وينبغي أن تبدأ مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات التحضير للتقييمات القطرية المشتركة ولأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
A solicitud de los países o grupos de países interesados, la UNCTAD les prestó asistencia en sus preparativos para la Conferencia Ministerial de Cancún. | UN | وبطلب من البلدان أو مجموعات البلدان المعنية، قدم الأونكتاد المساعدة لهذه البلدان في عمليات التحضير لمؤتمر كنكون الوزاري. |
Teniendo presente también que los informes nacionales preparados por los gobiernos desde 1992 sobre la ejecución del Programa 21 en sus respectivos países, a los que han hecho aportes los grupos principales, podrían constituir una buena base para los procesos preparatorios a nivel nacional, | UN | وإذ تدرك كذلك أن من شأن التقارير الوطنية التي أعدتها الحكومات منذ عام 1992 بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيد الوطني، والتي شاركت في إعدادها المجموعات الرئيسية أن تشكل أساسا منصفا يسترشد به في عمليات التحضير على الصعيد الوطني، |