Lo supervivientes de minas terrestres y a veces sus familias son incluidos casi regularmente en la planificación de las intervenciones de rehabilitación. | UN | ويُدرج الناجون من الألغام البرية، وأحياناً تُدرج أسرهم، على نحو منتظم بعض الشيء في تخطيط عمليات التدخل لإعادة التأهيل. |
Mediante sus informes, la comunidad de ayuda ha recibido datos pertinentes y análisis de la seguridad alimentaria, lo cual facilita la realización oportuna de las intervenciones. | UN | وقد وفرت تقاريرها لدوائر مقدمي المعونة معلومات وتحليلات مفيدة عن الأمن الغذائي، مما يسهل عمليات التدخل المبكر. |
- Sobre la base de su mandato o conocimientos especiales, el asociado añade valor a las intervenciones de protección. | UN | 0 يضاعف الشريك على أساس ولايته أو خبرته الخاصة، قيمة عمليات التدخل من أجل الحماية. |
Dichos programas contribuyen a que los dirigentes cobren conciencia de la repercusión de intervenciones normativas importantes. | UN | وهذه البرامج تساعد القادة على إدراك تأثير عمليات التدخل عن طريق السياسة العامة. |
Se disfrazan la injerencia y la intervención como acción " humanitaria " para la supuesta protección de los derechos humanos. | UN | وتتم عمليات التدخل المختلفة حاليا تحت ستار العمل " اﻹنساني " بزعم حماية حقوق اﻹنسان. |
las intervenciones con las mujeres se basan en los usos indígenas, y hacen hincapié en la cultura y la espiritualidad. | UN | كما أن عمليات التدخل لدى النساء تستند إلى أعراف السكان الأصليين مع تركيز شديد على الثقافة والجوانب الروحية. |
La labor analítica del Fondo de Población de las Naciones Unidas ha demostrado que los servicios de salud reproductiva son algunas de las intervenciones más rentables en materia de salud. | UN | وقد أثبت تحليل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن خدمات الصحة الإنجابية من بين أكثر عمليات التدخل الصحي كفاءة. |
En vez de ello, las comunidades locales deben participar en la elaboración de las intervenciones: fomentar su capacidad es algo crítico para la planificación a largo plazo. | UN | فيجب الاستعاضة عنها بإشراك المجتمعات المحلية في تخطيط عمليات التدخل: وبناء قدراتها أساسي في التخطيط البعيد الأجل. |
La coordinación de las intervenciones sigue preocupando al Gobierno, que otorga prioridad a la sinergia de las acciones y a la racionalización de los recursos. | UN | وإن تنسيق عمليات التدخل لا يزال شاغلا كبيرا للحكومة التي تعطي أولوية للمؤازرة في العمل وتنسيق الموارد. |
El Plan de acción define el marco sistemático de las acciones nacionales y los sistemas de vigilancia con el fin de evaluar los progresos y la repercusión de las intervenciones a todos los niveles. | UN | وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة. |
las intervenciones basadas en los derechos humanos pueden ser especialmente sensibles a esta distorsión precisamente porque no es tan fácil someterlas a evaluaciones basadas en pruebas empíricas. | UN | وبما أن عمليات التدخل على أساس حقوق الإنسان عرضة بصفة خاصة لتشوه الأولويات على هذا النحو، فقد تقل إمكانية تقييمها على أساس الأدلة. |
Sugirió que se llevaran a cabo en el plano nacional evaluaciones cuantitativas y cualitativas de la situación de los niños y que se fortaleciera la familia como elemento central de las intervenciones. | UN | واقترح إجراء عمليات تقييم نوعي وكيفي لحالة الأطفال على الصعيد الوطني وتعزيز الأسرة بوصفها محور عمليات التدخل. |
Todas las partes interesadas usarán el marco de control y evaluación para medir el efecto de las intervenciones en sus sectores. | UN | وستستخدم جميع الجهات صاحبة المصلحة إطار الرصد والتقييم لقياس تأثير عمليات التدخل في قطاعاتها. |
31. En resumen, las intervenciones orientadas a proteger a los consumidores en los mercados que tienen costes de búsqueda pretenden reducir esos costes. | UN | 31- وإيجازاً ترمي عمليات التدخل على صعيد حماية المستهلك في الأسواق التي تنطوي على تكاليف بحث إلى خفض هذه التكاليف. |
Por lo general, la supervisión que se hace de la sostenibilidad de las intervenciones es insuficiente, por ejemplo en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى العموم، فإن رصد عمليات التدخل غير كاف، حتى في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para aumentar la seguridad alimentaria de las familias en la región de la CAMD, dichos datos no se referirán exclusivamente a las actividades relacionadas con la alerta anticipada, sino que, además, se elaborarán con vistas a la formulación de políticas a más largo plazo, además de las intervenciones de emergencia. | UN | وبغية تعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية في منطقة الجماعة، لن تربط هذه المعلومات بأنشطة اﻹنذار المبكر وحدها، بل ستوفر أيضا لتصميم سياسات اﻷجل اﻷطول باﻹضافة الى عمليات التدخل في حالات الطوارئ. |
Dichos programas contribuyen a que los dirigentes cobren conciencia de la repercusión de intervenciones normativas importantes. | UN | وهذه البرامج تساعد القادة على إدراك تأثير عمليات التدخل عن طريق السياسة العامة. |
Por ejemplo, ahora se acepta en general que, al llevar a cabo un reconocimiento detallado con una máquina de desminado que ha sido probada a nivel internacional y local y tiene un historial de buenos resultados, la necesidad de efectuar una limpieza manual posterior puede ser menor o inexistente cuando no se encuentren minas mediante la intervención mecánica. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك الآن توافق واسع النطاق على أن إجراء دراسة استقصائية تقنية باستخدام آلات لإزالة الألغام جرى اختبارها دولياً ومحلياً وأثبتت التجربة جودة أدائها، يسمح بالحد من شرط المتابعة اليدوية أو يعفي من إجراء هذه المتابعة عندما لا تتوافر أدلة على وجود ألغام خلال عمليات التدخل الآلي. |
El domicilio así definido está protegido contra las injerencias ilegales o arbitrarias, sean del Estado o de particulares. | UN | والمنزل المعﱠرف على هذا النحو يكون محميا من عمليات التدخل غير المشروعة أو التعسفية سواء كانت من فعل الدولة أو من فعل أفراد بصفتهم الشخصية. |
Este último tendrá especial interés en la obtención de datos de inteligencia para su utilización en la planificación de sus intervenciones. | UN | ووزارة الداخلية مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات استخبارية لتستخدمها عندما تخطط عمليات التدخل. |
Sin embargo, esas intervenciones selectivas pueden fracasar. | UN | غير أن عمليات التدخل الانتقائية تلك قد تفشل. |
Muchos países están demostrando también que algunas intervenciones clave como la inmunización pueden servir de plataforma para prestar toda una gama de servicios que fomenten la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، تبرهن العديد من البلدان حاليا على أن عمليات التدخل في مجالات حاسمة مثل التحصين يمكن أن تتيح منطلقا لتقديم نطاق واسع من الخدمات في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
88. Chile ha desarrollado un nuevo enfoque en los procesos de intervención y reinserción social, de modo que la persona privada de libertad pueda desarrollar habilidades cognitivas, psicosociales, y laborales. | UN | 88- واستحدثت شيلي نهجاً جديداً في عمليات التدخل والإدماج الاجتماعي، بحيث يتمكن الأشخاص المحرومون من الحرية من تنمية مهاراتهم الإدراكية والنفسية الاجتماعية والمهنية. |