Debe estudiarse la necesidad de imponer restricciones a las deportaciones y expulsiones. | UN | وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد. |
Según se informa, las deportaciones se realizaron en camiones y en condiciones que suponían una amenaza para la vida de esas personas. | UN | وأبلغ أن عمليات الترحيل هذه، التي تمت في ظروف سيئة على متن شاحنات، قد انطوت على أخطار تهدد الحياة. |
El autor mantiene su opinión sobre el rigor del análisis jurídico realizado para la suspensión de las expulsiones. | UN | ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل. |
Además, se había creado un fondo para la compra de nuevos vehículos para ser utilizados en los traslados. | UN | وأنشئ باﻹضافة إلى ذلك صندوق لشراء مركبات جديدة لاستخدامها في عمليات الترحيل. |
No puede insistirse lo suficiente en la importancia de establecer mecanismos de control interno y externo en un ámbito tan sensible como las operaciones de deportación por vía aérea. | UN | " ولا يمكن المبالغة في تقدير أهمية وضع أنظمة داخلية وخارجية للرصد في مجال حساس بقدر حساسية عمليات الترحيل جوا. |
c) Informar al Comité sobre la conformidad con sus obligaciones internacionales y, en concreto, la Convención contra la Tortura, del proyecto de directivas que está elaborando la Oficina Federal de Migraciones en lo que concierne al recurso a la coerción por parte de las escoltas policiales en el ámbito de las devoluciones. | UN | (ج) أن تخبر اللجنة بشأن امتثالها لالتزاماتها الدولية ولا سيما لالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب ومشروع الأوامر التوجيهية الذي يعكف المكتب الاتحادي للهجرة على إعداده بخصوص اللجوء من طرف حراس الشرطة المرافقين إلى الإكراه في إطار عمليات الترحيل. |
Costo de la reubicación entre Estados | UN | تكاليف عمليات الترحيل بين الدول |
El Comité desearía recibir información sobre si los procesos de deportación son supervisados por un órgano independiente. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت عمليات الترحيل تخضع للمراقبة من قبل هيئة مستقلة. |
las deportaciones comenzaron en el otoño de 1988 y terminaron tras el inicio de la etapa propiamente armada del conflicto. | UN | وبدأت عمليات الترحيل في خريف عام ١٩٨٨ وتوقفت بعد اندلاع النزاع المسلح المعلن. |
Recomienda que se dé una instrucción especial a todas las fuerzas de seguridad que intervienen en las deportaciones. | UN | وتوصي بأن تحصل كل قوات اﻷمن المعنية بتنفيذ عمليات الترحيل على تدريب خاص. |
Recomienda que se dé una instrucción especial a todas las fuerzas de seguridad que intervienen en las deportaciones. | UN | وتوصي بأن تحصل كل قوات الأمن المعنية بتنفيذ عمليات الترحيل على تدريب خاص. |
El resultado fue una notable disminución de las deportaciones. | UN | وترتب على ذلك انخفاض كبير في عمليات الترحيل. |
Por lo que respecta a Alemania, las deportaciones desde el país se realizan principalmente por vía aérea. | UN | تجري عمليات الترحيل من ألمانيا عن طريق الجو بالدرجة الأولى. |
El autor mantiene su opinión sobre el rigor del análisis jurídico realizado para la suspensión de las expulsiones. | UN | ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل. |
También debería realizar, como práctica habitual, exámenes médicos antes de las expulsiones forzosas en avión o posteriormente en los casos de intentos frustrados; | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تتيح، كممارسة روتينية، إجراء فحوص طبية قبل عمليات الترحيل القسري عن طريق الجو وكذلك، في حالة فشلها، بعد هذه العمليات؛ |
El Comité toma nota de las afirmaciones de los autores de que la aplicación extraterritorial del Pacto en el contexto de las expulsiones no está limitada a los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبي البلاغ بأن تطبيق العهد خارج حدود الإقليم في سياق عمليات الترحيل لا يقتصر على المادتين 6 و7 من العهد. |
Esos traslados van acompañados sólo a veces de un mecanismo de vigilancia rudimentario, la mayoría de las veces en la forma de visitas esporádicas a la persona por representantes diplomáticos del Estado remitente. | UN | وأحياناً ما تكون عمليات الترحيل هذه مصحوبة إلا بآلية بسيطة للرصد تكون في معظم الأحيان على شكل زيارات متقطعة يقوم بها الممثلون الدبلوماسيون للدولة المرسلة إلى الشخص المرحَّل. |
las operaciones de deportación deben documentarse exhaustivamente. | UN | " ويجب أن توثق عمليات الترحيل توثيقا دقيقا. |
c) Informar al Comité sobre la conformidad con sus obligaciones internacionales y, en concreto, la Convención contra la Tortura, del proyecto de directivas que está elaborando la Oficina Federal de Migraciones en lo que concierne al recurso a la coerción por parte de las escoltas policiales en el ámbito de las devoluciones. | UN | (ج) أن تخبر اللجنة بشأن امتثالها لالتزاماتها الدولية ولا سيما لالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب ومشروع الأوامر التوجيهية الذي يعكف المكتب الاتحادي للهجرة على إعداده بخصوص اللجوء من طرف حراس الشرطة المرافقين إلى الإكراه في إطار عمليات الترحيل. |
En términos generales, se respetaron los procedimientos operativos estándar del Gobierno, elaborados para aumentar la transparencia del proceso de las reubicaciones y la protección de los desplazados internos sujetos a reubicación. | UN | وقد احتُرِمَت بصفة عامة الإجراءات التشغيلية الحكومية الموحدة التي وضعت بغية زيادة الشفافية في عمليات الترحيل وحماية الأشخاص المشردين داخلياً الذين يخضعون لإجراءات الترحيل. |
El Comité desearía recibir información sobre si los procesos de deportación son supervisados por un órgano independiente. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت عمليات الترحيل تخضع للرصد من هيئة مستقلة. |
Además, las reubicaciones forzadas ya habían marginado económicamente a muchas comunidades indígenas y habían hecho que estas no pudieran mantenerse por sí solas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الترحيل القسري قد أدت بالفعل إلى التهميش الاقتصادي لكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية بحيث أنه لم يعد من الممكن أن تعول نفسها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para limitar el uso de medios de contención durante las operaciones de expulsión. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل. |
30. Los desplazamientos inducidos por el desarrollo se han intensificado enormemente en los últimos años a raíz del proceso de globalización económica. | UN | 30- وقد ازدادت عمليات الترحيل بدافع التنمية أكثر في السنوات الأخيرة نتيجة لعمليات العولمة الاقتصادية. |
Un día después, el Zaire puso fin a la expulsión forzosa de refugiados, con lo que la situación se alivió considerablemente. | UN | وبعد يوم واحد، أوقفت زائير عمليات الترحيل اﻹجباري للاجئين مما أسهم في حدوث انفراج كبير في الموقف. |
esas deportaciones se mencionan raramente en los medios de difusión y no parecen interesar a las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونادرا ما كانت عمليات الترحيل تلك تذكر في وسائط الإعلام ولم تكن تهم المنظمات غير الحكومية على ما يبدو. |
Según parece, actualmente se están llevando a cabo reasentamientos forzosos, sobre todo en relación con proyectos de construcción. | UN | ويبدو أن عمليات الترحيل القسري تحدث حالياً في اﻷغلب في إطار مشاريع التنمية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que se cerciore de que todos los reasentamientos se lleven a cabo de manera no discriminatoria y de que las personas reasentadas disfruten, sin discriminación, de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتم جميع عمليات الترحيل على أساس غير تمييزي وأن يتمتع الأشخاص المرحلون، بدون تمييز، بالحقوق المدرجة في المادة 5 من الاتفاقية. |
83.74 Adoptar nuevas medidas para mejorar el trato de los solicitantes de asilo y velar por que los procesos de expulsión solo se lleven a cabo después de haberse agotado los recursos legales (Brasil); | UN | 83-74- اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين معاملة ملتمسي اللجوء وضمان إجراء عمليات الترحيل خارج بعد استنفاد سبل الانتصاف القانونية (البرازيل)؛ |