los procesos de paz en Haití, en América Central y en África han contado con la presencia y contribución de los Estados caribeños. | UN | وقد استفادت عمليات السلام في هايتي وأمريكا الوسطى وأفريقيــــا من وجـــود الدول الكاريبيــــة ومساهماتها. |
Seminario sobre los procesos de paz en Centroamérica, Cartagena de Indias (Colombia) | UN | حلقة دراسية عن عمليات السلام في أمريكا الوسطى، كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا، |
El informe resultante se centró principalmente en las medidas necesarias para consolidar los procesos de paz en los países que estaban saliendo de un conflicto. | UN | وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Este año, representantes de África, la Unión Europea y las Naciones Unidas conversaron sobre las operaciones de paz en África. | UN | كما جرى النقاش هذه السنة بين ممثلي أفريقيا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بخصوص عمليات السلام في أفريقيا. |
Los investigadores que colaboran en el proyecto examinan las repercusiones del desarrollo, las medidas de carácter humanitario y los derechos humanos para el proceso de paz en distintas zonas. | UN | ويدرس الباحثون العاملون في المشروع تأثير التنمية وأفعال البشر وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في عدة مناطق. |
Las mujeres deben tener participación en los procesos de paz en todo el mundo. | UN | ولا بد من أن يكون للمرأة صوت في كل عمليات السلام في جميع أرجاء العالم. |
Los buenos oficios del Secretario General han producido efectos positivos en los procesos de paz en el Oriente Medio, África y Asia. | UN | وقد كانت للمساعي الحميدة للأمين العام آثار إيجابية على عمليات السلام في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا. |
Por consiguiente, la diplomacia preventiva debe abarcar este aspecto junto con el apoyo destinado a los procesos de paz en países que surgen de conflicto o están en conflicto. | UN | لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع. |
Los investigadores que trabajan en el proyecto examinan los efectos del desarrollo, las actividades humanitarias y los derechos humanos en los procesos de paz en focos de tensión escogidos en que han intervenido las Naciones Unidas. | UN | ويدرس الباحثون المشتغلون في هذا المشروع تأثير التنمية والاجراءات اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في مناطق منتقاة من المناطق التي تعاني من مشاكل والتي تعمل فيها اﻷمم المتحدة. |
Su objetivo es fortalecer la coordinación y la colaboración entre los protagonistas y las instituciones y proporcionar un grupo de personas que puedan utilizar sus capacidades para ayudar en los procesos de paz en África. | UN | وهو يهدف إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة والمؤسسات وتوفير كادر من الأشخاص الذين يمكن الركون إلى مهاراتهم في المساعدة على عمليات السلام في أفريقيا. |
La SADC es una región que coopera plenamente con las Naciones Unidas en actividades de mantenimiento de la paz, particularmente en los procesos de paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | والجماعة، كمنطقة، تعاونت تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة في مجال أنشطة حفظ السلام، وعلى وجه الخصوص، في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Su objetivo es fortalecer la coordinación y la colaboración entre los protagonistas y las instituciones y proporcionar un grupo de personas que puedan utilizar sus capacidades para ayudar en los procesos de paz en África. | UN | ويهدف إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة والمؤسسات وتوفير كادر من الأشخاص يمكن الركون إلى مهاراتهم في مساعدة عمليات السلام في أفريقيا. |
La evolución de los procesos de paz en el Afganistán, Angola, la República Democrática del Congo, Sri Lanka y el Sudán ha permitido iniciar nuevos programas o ampliar rápidamente los programas en curso. | UN | فقد أتاحت التطورات في عمليات السلام في أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان استهلال برامج جديدة أو التوسع بشكل مطرد في البرامج القائمة. |
los procesos de paz en varios países sentaron las bases para un mejoramiento de las circunstancias en que se hallaban las poblaciones desplazadas internas en Liberia, el Sudán, Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | وأرست عمليات السلام في عدد من البلدان الأساس لتحسن أحوال جموع السكان المشردين داخليا في ليبريا والسودان وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Están sobre el terreno, fomentado los esfuerzos por lograr la paz en el Oriente Medio y coordinando y manteniendo las operaciones de paz en el Líbano. | UN | فتجدهم في الميدان يدفعون بجهود السلام في الشرق الأوسط إلى الأمام وينسقون عمليات السلام في لبنان ويعملون على إدامتها. |
:: Configuración y mantenimiento de equipo de tecnología de la información y las comunicaciones durante el inicio de las operaciones de paz en todo el mundo | UN | :: تشكيل أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصيانتها خلال مرحلة بدء عمليات السلام في جميع أنحاء العالم |
Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar el proceso de paz en Malí septentrional | UN | صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستئماني لدعم عمليات السلام في شمال مالي |
El Consejo subraya la importancia de que haya una estrecha coordinación entre los agentes internacionales que prestan asistencia a los procesos de paz del Sudán. | UN | ويشدد المجلس على أهمية التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الدولية المعنية في مساندة عمليات السلام في السودان. |
Por lo tanto, propongo que se cree una capacidad especializada dentro del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de manera de apoyar al Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con el fin de introducir y coordinar un criterio de gestión de riesgos en todos los aspectos de la planificación y ejecución de las operaciones de paz sobre el terreno. | UN | ولذلك أقترح إيجاد قدرة مخصصة في إدارة الدعم الميداني تساند وكيل الأمين العام للدعم الميداني في إيجاد وتنسيق نهج لإدارة المخاطر في كل جوانب تخطيط وتنفيذ عمليات السلام في الميدان. |
Se han publicado libros de esta serie sobre las operaciones de mantenimiento de la paz en Camboya, El Salvador y Mozambique. | UN | وقد صدرت كتب زرقاء عن عمليات السلام في السلفادور وكمبوديا، وموزامبيق. |
La inclusión y la apertura son fundamentales para los procesos de paz de Asia, si bien a menudo la propia mediación se lleva a cabo en privado y de manera discreta. | UN | وتمثل الشمولية والانفتاح عنصرين أساسيين من عناصر عمليات السلام في آسيا، على الرغم من أن الوساطة نفسها تتم في كثير من الأحيان بطريقة تتسم بالخصوصية والسرية. |
Entre las recomendaciones se contaban la de elaborar unas leyes y políticas de desplazamiento interno, mejorar la recopilación de datos sobre las cifras de desplazados internos, sus condiciones y necesidades e incorporar las cuestiones relativas a la protección de esos desplazados en la capacitación que recibiera el personal de las operaciones de paz de la CEDEAO. | UN | وقد تضمنت التوصيات وضع قوانين وسياسات بشأن التشرد الداخلي، وتحسين جمع المعلومات المتعلقة بأعداد المشردين داخليا وأحوالهم واحتياجاتهم، ودمج مسائل حماية المشردين داخليا في التدريب من أجل عمليات السلام في الجماعة الاقتصادية(). |
Espero que la Asamblea General, por conducto de la Quinta Comisión, apoye esta recomendación, que se aplicará caso por caso, cuando se presenten los presupuestos de futuras misiones de paz. | UN | وآمل في أن تؤيد الجمعية العامة من خلال لجنتها الخامسة هذه التوصية، على أساس كل حالة على حدة، وذلك عند تقديم الميزانيات من أجل عمليات السلام في المستقبل. |