Desde entonces parecen haber cesado las intervenciones de ese país en las expulsiones de Bijeljina. | UN | ويبدو أن تورط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عمليات الطرد من بييلينا قد توقف. |
Posteriormente, el Gobierno del Iraq aseguró al Coordinador de Actividades Humanitarias que se había puesto fin a las expulsiones y que algunas familias ya habían regresado. | UN | وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل. |
22. Se afirma que las expulsiones de Mostar han estado acompañadas por abusos sexuales, entre los cuales violaciones. | UN | ٢٢ ـ ويقال إن عمليات الطرد من موستار قد رافقتها امتهانات جنسية لا مبرر لها، ومن بينها الاغتصاب. |
A juicio del Ministro, dos de los desalojos eran legales y la justicia aún no se había pronunciado respecto del tercero. | UN | ويرى الوزير أن اثنتين من عمليات الطرد لم تكونا مخالفتين للقانون وأن حالة أخرى مازالت قيد نظر المحكمة. |
Por otra parte, no se ha hecho nada para indemnizar a las víctimas de los desalojos ilegales y forzados. | UN | وفضلا عن ذلك لم تتخذ أية اجراءات بشأن دفع تعويض مالي لضحايا عمليات الطرد غير القانونية والقسرية. |
Muchos de los desahucios han sido realizados por la policía militar, sin procedimiento legal previo. | UN | وجرى الكثير من عمليات الطرد على يد الشرطة العسكرية بدون اجراءات قانونية مسبقة. |
Esas conclusiones fueron apoyadas por el poder judicial del Estado Parte, y el Gobierno anuló la suspensión de la expulsión. | UN | وأيد هذه الاستنتاجات الجهاز القضائي بالدولة الطرف، فرفعت الحكومة تعليق عمليات الطرد. |
Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. | UN | وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل. |
No se conoce el destino final de los hombres en edad militar que fueron sistemáticamente separados del resto durante las expulsiones; se calcula que su número es de 300 a 500. | UN | ولا يعرف مصير الرجال في سن الخدمة العسكرية الذين عزلوا بطريقة منتظمة عن اﻵخرين خلال عمليات الطرد. ومن المقدر أن عددهم يتراوح بين ٣٠٠ و ٥٠٠. |
Continúan las expulsiones de las viviendas y no se ha resuelto el problema del regreso de personas desplazadas y de los refugiados. | UN | وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل. |
En respuesta, las expulsiones se suspendieron temporalmente. | UN | وردا على ذلك، تم مؤقتا وقف عمليات الطرد. |
Esto no está ocurriendo; al contrario, las expulsiones continúan. | UN | وهذا ليس حاصلا؛ بل، لا تزال عمليات الطرد مستمرة. |
Los participantes garantizaron también la individualización, detención y enjuiciamiento de todas las personas responsables de las expulsiones ilegales. | UN | وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم. |
Se pondría fin a todas las expulsiones ilegales. | UN | وسيجري وقف جميع عمليات الطرد غير القانونية. |
Al parecer, la mayor parte de los desalojos previstos se han aplazado, en parte, por la presencia de observadores locales e internacionales. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
También señaló que el Gobierno y el Parlamento de la República abordarían pronto el tema de los desalojos. | UN | وأشار كذلك الى أن حكومة الجمهورية وبرلمانها سيناقشان قريبا قضية عمليات الطرد. |
El Relator Especial acoge con agrado esa decisión que ha permitido ya aceptar peticiones para la suspensión provisional de los desalojos. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا الحكم الذي أسفر بالفعل عن قبول طلبات بوقف عمليات الطرد مؤقتا. |
El Feral Tribune ha informado ampliamente de las actividades ilegales de los militares, en particular de los desahucios ilegales y forzados de los apartamentos bajo control de los militares. | UN | وغطت صحيفة فيرال تريبيون بطريقة مكثفة اﻷنشطة غير القانونية التي يقوم بها العسكريون، بما في ذلك عمليات الطرد غير القانونية من الشقق الخاضعة لسيطرة الجيش. |
El criterio más limitado respecto de esta cuestión sería más rápido y menos complicado, al centrarse en el régimen jurídico particular que rige la expulsión de extranjeros de forma individual. | UN | فإتباع نهج ضيق في الموضوع من شأنه أن يسهل النظر في النظام القانوني المستقل الذي يحكم عمليات الطرد الفردي. |
Según parece, las operaciones de expulsión de los refugiados rwandeses instalados en el Zaire fueron iniciadas por sorpresa por las autoridades políticas zairenses la mañana del sábado 19 de agosto de 1995. | UN | ١- سير عمليات الطرد ١١١- لقد بدأت السلطات الزائيرية بشكل فجئي على ما يبدو في صبيحة يوم السبت ٩١ آب/أغسطس ٥٩٩١ عمليات طرد اللاجئين الروانديين المقيمين بزائير. |
Pese a las repetidas intervenciones de la comunidad internacional, la policía local se muestra poco dispuesta a ejecutar las órdenes de desalojo. | UN | وعلى الرغم من عمليات التدخل المتكررة من جانب المجتمع الدولي، ما زالت الإجراءات التي تتخذها الشرطة المحلية لتنفيذ عمليات الطرد تتسم بالضعف. |
Hoy las fuerzas extremistas de Serbia y Montenegro invadieron la ciudad de Cerska y muchas aldeas circunvecinas en una nueva serie de expulsiones y actos de genocidio y amenazan la región de Srebrenica. | UN | قامت قوات صربيا والجبل اﻷسود المتطرفة، اليوم، باجتياح مدينة سرسكا وكثير من القرى المحيطة بها، وذلك في جولة جديدة من عمليات الطرد وإبادة اﻷجناس، وهم يهددون منطقة سررنيكا. |
esas expulsiones formaban parte de la política israelí de crear un cordón de seguridad en torno al pequeño enclave de colonos. | UN | وشكلت عمليات الطرد هذه جزءا من السياسة اﻹسرائيلية الرامية إلى إنشاء حزام أمني حول الحي الاستيطاني الصغير. |
A este respecto, se invita al Estado Parte a establecer un mecanismo que permita la apelación contra las decisiones de expulsar a los extranjeros, con efecto suspensivo sobre esas devoluciones, hasta tanto se examinen las apelaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى وضع آلية تجيز الطعن في قرارات طرد الأجانب، وتعلّق تنفيذ عمليات الطرد لحين فحص الطعون. |
Sin embargo, la ilicitud de una serie de expulsiones individuales no cambiaría el carácter de esas expulsiones de la expulsión de un número de extranjeros de forma individual a una expulsión colectiva. | UN | غير أن الطابع غير القانوني لسلسلة من عمليات الطرد الفردية لا يغير طابع هذه العمليات من عمليات طرد تخص عددا من فرادى الأجانب إلى عملية طرد جماعي. |
En esa decisión, la Comisión condenó el hecho de que para favorecer el desarrollo turístico se expulsara al pueblo endorois de sus tierras en Kenya, y concluyó que dichos desalojos violaban los derechos humanos de ese pueblo a la propiedad, la salud, la cultura, la religión y los recursos naturales. | UN | وفي ذلك القرار، شجبت اللجنة طرد شعب إندورواس من أراضيه في كينيا لأغراض تنمية السياحة، وتوصلت إلى أن عمليات الطرد تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الملكية والصحة والثقافة والدين والموارد الطبيعية. |
Asimismo, y a pesar de que la expulsión y la devolución se efectúan exclusivamente hacia Francia, que también es parte en la Convención, el Comité expresa una inquietud particular por la falta de seguimiento de los casos de expulsión, principalmente cuando se trata de nacionales no europeos que corren el riesgo de ser expulsados ulteriormente hacia otro Estado donde podrían estar en peligro de sufrir torturas o malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم أن عمليات الطرد والإعادة القسرية لا تكون إلا نحو فرنسا، وهي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، يساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم متابعة حالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة. |