Porcentaje de departamentos y oficinas que se estimen satisfechos de la contribución de la función consultiva de la División de Planificación de Programas y Presupuesto para mejorar los procesos presupuestarios. | UN | النسبة المئوية للإدارات والمكاتب المشمولة باستقصاء الآراء التي أعربت عن ارتياحها إزاء الدور الاستشاري الذي تضطلع به شعبة تخطيط البرامج والميزانية في تحسين عمليات الميزانية. |
Sin embargo, en los procesos presupuestarios y las estrategias sectoriales a nivel del gobierno central no se tiene en cuenta a los Comités. | UN | غير أن عمليات الميزانية والاستراتيجيات القطاعية على صعيد الحكومة المركزية لا تضع في اعتبارها لجان التنمية في المحافظات. |
En 2007 la División ejecuta un proyecto de reconfiguración de procedimientos operacionales que engloba los procesos presupuestarios y de ingresos del ACNUR. | UN | وتعكف الشعبة في عام 2007 على تنفيذ مشروع لإعادة تصميم عمليات المؤسسة يغطي عمليات الميزانية والإيرادات في المفوضية. |
En algunos países, como la India y el Paraguay, el UNICEF ha apoyado a los gobiernos locales y nacionales para que superen los embotellamientos en la ejecución del presupuesto y mejoren el nivel de participación y la rendición de cuentas en los procesos de presupuestación. | UN | وفي بعض البلدان، مثل الهند وباراغواي، تدعم اليونيسيف الحكومات الوطنية والمحلية لتجاوز حالات الاختناق لدى تنفيذ الميزانية ولجعل عمليات الميزانية أكثر اتساما بالمشاركة والمساءلة. |
Respecto de las vacantes en la sede de la Dirección Regional de África, la situación se examinaría una vez completada la presupuestación. | UN | وفيما يتعلق بملء الوظائف الشاغرة في مقر المكتب الإقليمي لأفريقيا، فإن الحالة ستقيم بعد الانتهاء من عمليات الميزانية. |
Una reducción de las etapas y del trabajo en los procesos presupuestarios en la sede y en las oficinas exteriores. | UN | خفض الخطوات والعمل في إطار عمليات الميزانية في المقر والميدان. |
Las estrategias se basan en los PAN y en los análisis de los procesos presupuestarios nacionales y las modalidades y mecanismos internacionales de prestación de ayuda. | UN | وتستند الاستراتيجيات إلى برامج العمل الوطنية وتحليل عمليات الميزانية المحلية وطرائق تقديم المساعدة وآلياتها الدولية. |
Por otra parte, el examen se concentra en los procesos presupuestarios y los mecanismos actuales de financiación del ACNUDH. | UN | إضافة إلى ذلك، يُركِّز الاستعراض على عمليات الميزانية والآليات الحالية لتمويل المفوضية. |
Esta tendencia ofrece oportunidades para tener más en cuenta la perspectiva de género en los procesos presupuestarios mediante la introducción de indicadores de producto y resultados relativos a la igualdad entre los géneros. | UN | وهذا الاتجاه يتيح فرصاً لجعل عمليات الميزانية أكثر استجابة جنسانياً من خلال الأخذ بناتج مساواة الجنسين ومؤشرات النتائج. |
Asimismo, se han logrado progresos en los procesos presupuestarios al armonizar los presupuestos con las esferas de atención prioritaria del Plan. | UN | كما تم أيضاً إجراء تحسينات في عمليات الميزانية وذلك بمواءمة الميزانيات مع مجالات تركيز الخطة. |
Casi todos los países registran ahora periódicamente en sus estadísticas indicadores sobre el aumento de la pobreza. Se están empezando a utilizar más a menudo los procesos presupuestarios anuales para analizar las repercusiones de las políticas macroeconómicas y sectoriales. | UN | كما أن جميعها تقريبا تسجل الآن بصفة منتظمة مؤشرات إحصائية على ما يظهر من حالات فقر، وبدأ اللجوء بقدر أكبر إلى عمليات الميزانية السنوية لاستعراض أثر سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على الفقراء. |
Varios directores de programas se quejaron de que el traspaso del Servicio de Gestión del Presupuesto y del Fondo a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi había complicado la administración y los procesos presupuestarios en lugar de facilitarlos. | UN | وقد اشتكى عدد من مديري البرامج بأن نقل دائرة إدارة الميزانية وصناديق البيئة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عقّد عمليات الميزانية والإدارة بدلاً من تسهيلها. |
En este contexto, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, pese a su importancia práctica, eran administrativamente gravosos en su formulación y puesta en práctica y, por lo tanto, podían vincularse, entre otras cosas, a los procesos presupuestarios nacionales y otros mecanismos de financiación exterior. | UN | وفي هذا السياق، فإن أوراق استراتيجية سياسة الحد من الفقر، وإن كانت أدوات هامة، فهي في حد ذاتها تشكل عبئاً ثقيلاً من الناحية الإدارية في صياغتها وتنفيذها، وبالتالي يمكن ربطها بأمور منها عمليات الميزانية الوطنية وغيرها من آليات التمويل الخارجي. |
Se deberían hacer mejores análisis de las causas fundamentales de pobreza, tener más plenamente en cuenta los riesgos de las crisis internas y externas y lograr una mayor integración con los procesos presupuestarios y parlamentarios. | UN | وينبغي زيادة توضيح الأسباب الجذرية للفقر، ومراعاة المخاطر المعوقة الناجمة عن الصدمات الداخلية والخارجية مراعاة كاملة وزيادة إدماجها في عمليات الميزانية والعمليات التداولية. |
La República Unida de Tanzanía hizo públicas directrices presupuestarias sectoriales y una lista de verificación para incorporar una perspectiva de género a los presupuestos y asegurarse de que los procesos presupuestarios de los ministerios incluyeran consideraciones de género. | UN | فقد أصدرت جمهورية تنزانيا المتحدة مبادئ توجيهية للميزانية القطاعية وقائمة مرجعية بشأن مراعاة منظور نوع الجنس في الميزانيات لكفالة إدراج الشواغل الجنسانية في عمليات الميزانية لوزاراتها. |
Por tanto, el análisis de los procesos presupuestarios reviste un claro interés para la supervisión de los esfuerzos en pro de la realización progresiva de los derechos, incluida la medida en que los recursos disponibles se utilizan de la forma más eficiente posible. | UN | ولذا، فإن تحليل عمليات الميزانية له علاقته الواضحة برصد الجهود المبذولة من أجل الإحقاق التدريجي للحقوق، بما في ذلك الدرجة التي تستخدم فيها الموارد بأقصى قدر من الكفاءة. |
Si bien en general el interés por la presupuestación participativa está creciendo, los gobiernos siguen reservando el control exclusivo de los procesos de presupuestación. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه بوجه عام الاهتمام بالميزنة القائمة على المشاركة، تواصل الحكومات الاحتفاظ بسلطة التدقيق بنفسها في عمليات الميزانية. |
Respecto de las vacantes en la sede de la Dirección Regional de África, la situación se examinaría una vez completada la presupuestación. | UN | وفيما يتعلق بملء الوظائف الشاغرة في مقر المكتب الإقليمي لأفريقيا، فإن الحالة ستقيم بعد الانتهاء من عمليات الميزانية. |
b) Los gobiernos que no estén en condiciones de adoptar las medidas enunciadas en los apartados i) y ii) del inciso a) supra en el primer período ordinario de sesiones notificarán su contribución a la Junta Ejecutiva y a la secretaría en cuanto haya terminado su proceso presupuestario, si es posible no más tarde del mes de abril; | UN | )ب( تقوم الحكومات غير القادرة على اتخاذ اﻹجراءات الموصوفة في الفقرتين )أ( ' ١ ' و ' ٢ ' أعلاه في الدورة العادية اﻷولى بإبلاغ المجلس التنفيذي واﻷمانة عن تبرعها عندما تكتمل عمليات الميزانية لديها، في موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل إذا أمكن؛ |
En 32 de ellos, los resultados incluyeron un aumento del número de procesos presupuestarios que incorporaban la igualdad entre los géneros. | UN | وفي 32 من هذه البلدان، تضمنت النتائج زيادة في عدد عمليات الميزانية التي تشتمل على المساواة بين الجنسين. |
En la declaración formulada por el Gobierno sobre las operaciones presupuestarias se señaló que la construcción durante el segundo trimestre de 1997 registró un aumento en comparación con el mismo período en 1996, tanto en el sector privado como en el público. | UN | وأشار خطاب الحكومة عن عمليات الميزانية إلى أن نشاط التشييد في الفصل الثاني من عام ١٩٩٧ أظهر زيادة عن الفترة نفسها في عام ١٩٩٦، وأن هذا النشاط يحدث في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
viii) Seguir desarrollando metodologías, instrumentos y aptitudes para los procesos de preparación de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género, a fin de asegurar la incorporación sistemática de las perspectivas de género en todos los procesos de preparación de presupuestos y de planificación; | UN | ' 8` مواصلة وضع المنهجيات والأدوات وتطوير القدرات لاستخدامها في عمليات الميزنة المستجيبة جنسانياً بما يكفل الدمج المنهجي لمنظورات الجنسين في جميع عمليات الميزانية والتخطيط؛ |