El Gobernador declara que, aunque la tensión política y étnica era muy grande, ese día no se registraron asesinatos en la capital de la provincia. | UN | وهو يقول إنه على الرغم من شدة التوتر السياسي واﻹثني لم تحدث أية عمليات قتل في عاصمة المقاطعة في ذلك اليوم. |
También se produjeron tensiones intercomunitarias que llevaron a asesinatos selectivos y a la destrucción de propiedades en Odienné, San Pedro y Duékoué. | UN | كما حدثت بين المجتمعات المحلية توترات أدت إلى عمليات قتل محددة وتدمير للممتلكات في مناطق أودينيه وسان بيدرو ودويكويه. |
También se han registrado muchas ejecuciones extrajudiciales. | UN | ووقعت أيضا عدة عمليات قتل خارج نطاق القضاء. |
Se dijo al Relator Especial que en otras aldeas de la zona se habían producido matanzas de tipo análogo. | UN | وقيل للمقرر الخاص إن عمليات قتل مماثلة وقعت أيضا في عدد من القرى اﻷخرى في المنطقة. |
Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. | UN | وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي. |
En Namibia no hay presos ni detenidos por motivos políticos, ni se han denunciado muertes ni desapariciones de personas por esos motivos. | UN | ولا يوجد سجناء أو معتقلون سياسيون في ناميبيا، ولا توجد تقارير عن عمليات قتل أو اختفاء أشخاص بدوافع سياسية. |
A algunos los expulsó la policía de sus hogares, mientras que otros se ocultaron tras recibir informes sobre el asesinato deliberado de intelectuales albaneses. | UN | وطردت الشرطة البعض من ديارهم وتوارى غيرهم عن الأنظار بعد تلقيهم بلاغات عن عمليات قتل عن عمد للمثقفين الألبان. |
Los testigos afirmaron que durante el ataque se cometieron asesinatos en casi todos estos distritos. | UN | وقال شهود إن عمليات قتل وقعت في جميع هذه المناطق تقريبا أثناء الهجوم. |
Los testigos no registraron la mayoría de los asesinatos y fugas musulmanes. | TED | و حدثت أغلب عمليات قتل وهروب المسلمين دون شاهد عليها |
Deben investigarse de inmediato las denuncias de asesinatos ocurridos como consecuencia de tales actos; | UN | وينبغي التحقيق فورا في اﻹدعاءات بحدوث عمليات قتل نتيجة للعنف فيما بين المجتمعات المحلية؛ |
Sin duda por ello son tan frecuentes en muchas partes del mundo los asesinatos de funcionarios de organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك أن لهذا السبب، أصبحت عمليات قتل موظفين لهيئات اﻷمم المتحدة تتكرر في أجزاء عديدة من العالم. |
La ASIFI apoya plenamente la recomendación de la Relatora Especial de que se establezcan juntas independientes para investigar los asesinatos de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد الرابطة تماماً توصية المقررة الخاصة القاضية بإنشاء هيئات تحقيق مستقلة للتحقيق في عمليات قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
No se registraron casos, sin perjuicio que el citado caso de Anselme Masasu y sus 36 compañeros pudiere corresponder a ejecuciones extrajudiciales. | UN | لم يُبلغ عن أية حالة وإن كان مـن الممكن اعتبـار حالـة انسالم ماساسو وشركائه ال36 السالفة الذكر عمليات قتل بدون محاكمة. |
Cuando se realizan ejecuciones selectivas de militantes en zonas densamente pobladas no se respeta siempre la vida de los civiles. | UN | وتنفذ إسرائيل عمليات قتل تستهدف النشطاء في مناطق مكتظة بالسكان دون أن يولى لحياة المدنيين سوى القليل من الاهتمام. |
Entre los informes verosímiles y sistemáticos figuran las acusaciones de ejecuciones extrajudiciales, arrestos arbitrarios, detenciones y tortura. | UN | وتضيف تقارير موثوقة ومتسقة مزاعم بحدوث عمليات قتل خارج نطاق القضاء، واعتقالات تعسفية واحتجاز وتعذيب. |
En algunos casos se ha informado de que han ocurrido matanzas a gran escala, y que cientos de civiles han resultado muertos durante un ataque. | UN | وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات. |
En fecha más reciente, la UNOMIL ha recibido informes de presuntas matanzas en el Alto Lofa resultantes de animosidades étnicas. | UN | وقد تلقت البعثة مؤخرا جدا تقارير تفيد بوقوع عمليات قتل مدعاة في منطقة لوفا العليا نتجت عن عداوات اثنية. |
Cuando, al llegar el FPR, no hubo tales matanzas, los funcionarios del ACNUR quedaron manifiestamente decepcionados; | UN | وعندما لم تحدث عمليات قتل من ذلك القبيل بعد مجيئ الجبهة، كانت خيبة أمل المسؤولين في المفوضية ملحوظة؛ |
El Comité expresa gran preocupación por los acontecimientos sucedidos en Ciudad Juárez y por los continuos homicidios y desaparición de mujeres. | UN | 439 - وتعرب اللجنة عن بالغ القلق للأحداث التي وقعت في سيوداد خواريس ولاستمرار عمليات قتل النساء واختفائهن. |
A pesar de una disminución en los homicidios de sindicalistas, la situación de los defensores de derechos humanos y de éstos siguió siendo crítica. | UN | على الرغم من حدوث نقصان في عمليات قتل الزعماء النقابيين، ظلت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين حرجة. |
Lo importante es, después de las tres muertes, está aceptando el proceso. | Open Subtitles | الشيء المهم أنه بعد ثلاث عمليات قتل هو يحتضن العملية |
Varios asesinatos y tentativas de asesinato muy sonados contribuyeron a crear una sensación de mayor inseguridad en el país. | UN | وأسهم عدد من عمليات قتل الشخصيات البارزة أو محاولة قتلهم في تصور زيادة انعدام اﻷمن في البلد. |
Declaración sobre la matanza de civiles en Burundi emitida el | UN | سبتمبر ١٩٩٩ عن عمليات قتل المدنيين في بوروندي |
El Secretario General declaró que había continuas denuncias que involucraban a empresas privadas de seguridad en la muerte de civiles o transeúntes. | UN | وقال الأمين العام إن التقارير لا تزال تتحدث عن ضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة. |
Los siguientes grupos son responsables de la muerte de niños: | UN | المجموعات التالية مسؤولة عن عمليات قتل الأطفال: |
Un monstruo como Haskell mata a 19 personas, y si lo ves de cerca y en persona, él luce igual que los demás. | Open Subtitles | أيوحشمثلحزقيل عمليات قتل 19 شخص، وأنت تَراه فوق إغلقْ وشخصيَ، يَشْبهُ تماماً كُلّ شخص آخر. |