ويكيبيديا

    "عملياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la práctica
        
    • prácticamente
        
    • técnicamente
        
    • práctico
        
    • viable
        
    • casi
        
    • virtualmente
        
    • practicamente
        
    • factible
        
    • a la práctica
        
    • prácticos
        
    • en práctica
        
    • práctica de
        
    • efectivamente
        
    • posible
        
    Suiza: Hasta tres años de prisión, aunque, en la práctica, las penas rara vez son superiores a un año. UN سويسرا: السجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات، رغم أن اﻷحكام عملياً نادراً ما تتجاوز سنة واحدة.
    No obstante, en la práctica, a las autoridades responsables de la competencia les suele resultar difícil lograr resultados en esta esfera. UN غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال.
    No obstante, en la práctica, a las autoridades responsables de la competencia les suele resultar difícil lograr resultados en esta esfera. UN غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال.
    prácticamente se les priva de contacto con el mundo exterior y, desde luego, no tienen ninguno si sus parientes no desean visitarlos. UN وهم في الواقع محرومون عملياً من الاتصال بالعالم الخارجي وليس لهم بالفعل أي اتصال به عندما يرفض أقاربهم زيارتهم.
    Esas declaraciones eran unilaterales y de origen conjunto, ya que, si bien se formulaban en virtud de actos separados, eran prácticamente idénticas. UN ويرى أن هذه الإعلانات انفرادية، وذات منشأ مشترك لأنها وإن كانت صدرت على هيئة أفعال مستقلة فإنها متشابهة عملياً.
    Antes de que sigas hablando, me siento halagado pero técnicamente no soy una celebridad. Open Subtitles قبل ان تقولى المزيد ، انا سعيد ولكن عملياً فأنا لست مشهور.
    Esto no es algo práctico para andar en bicicleta o jugar rugby. TED ليس هذا شيئاً عملياً لقيادة دراجة أو لعب كرة قدم.
    Se ha comprobado que, en la práctica, este proceso se debe iniciar lo antes posible. UN وقد اعتبر عملياً أنه ينبغي أن تبدأ هذه العملية في أبكر وقت ممكن.
    El Consejo de Europa había hecho algún estudio sobre cómo funcionaba en la práctica el ejercicio de ese derecho a nivel nacional. UN وقالت إن مجلس أوروبا أجرى بعض البحوث عن الطريقة التي يعمل بها الحق في الانتصاف عملياً على المستوى الوطني.
    También le preocupa que en el sueldo mínimo no siempre se aplique en la práctica. UN ومما يزيد اللجنة قلقاً أن الحد الأدنى للأجر لا يُطبق على الدوام عملياً.
    Está demostrado que los juicios basados en la jurisdicción universal son raros en la práctica. UN وتشير الأدلة إلى أن المقاضاة على أساس الولاية القضائية العالمية قلما تُمارس عملياً.
    Han de velar también por que el gobierno cumpla en la práctica las obligaciones que ha asumido al adherirse a esos instrumentos. UN كما أنهم ملزمون بالتأكد من أن الحكومة تنفذ عملياً الالتزامات التي تعاقدت عليها عندما أصبحت طرفاً في تلك الصكوك.
    Sería interesante, por tanto, saber cómo se desarrolla el procedimiento en la práctica. UN وقد يكون بالتالي من المثير للاهتمام معرفة كيف تجري الإجراءات عملياً.
    El problema de la trata es prácticamente invisible en Guatemala y existen escasas estadísticas disponibles respecto de su extensión. UN ومشكلة الإتجار هي مشكلة غير مطروقة عملياً في غواتيمالا، ولا تتوافر سوى إحصاءات قليلة عن نطاقها.
    Estos programas permiten a un Estado ejercer el control absoluto del dispositivo infiltrado, y son prácticamente imposibles de detectar. UN وهذه البرمجيات تمكِّن الدولة من التحكم تماما في الجهاز الذي تم اختراقه، ولا يمكن كشفها عملياً.
    Además, son prácticamente insolubles en agua y muy resistentes a la degradación. UN وهي لا تذوب عملياً في الماء وتتمتع بمقاومة عالية للتدهور.
    Y esas potentes gafas harían que un hombre con vista normal no viera prácticamente nada, ¿no es cierto, doctor? Open Subtitles و تلك النظارات القوية تجعل الرجل ذو النظر السليم أعمى عملياً أليس كذلك أيها الطبيب ؟
    técnicamente, ni siquiera debería estar manejando, porque mi licencia expiró hace rato. Open Subtitles عملياً لا يجب عليّ قيادتها لأن رخصتي منتهية منذ زمن
    Además, la creación del Instituto Africano-Latinoamericano es un ejemplo práctico de cooperación Sur-Sur que debería apoyarse. UN كما أن إنشاء معهد مشترك ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية يعد مثالاً عملياً على التعاون الجدير بالمؤازرة فيما بين بلدان الجنوب.
    Los negociadores deben tener una clara comprensión de lo que pudiera o no ser viable dadas las necesidades y prácticas operacionales de la industria. UN يحتاج المتفاوضون إلى تفهّم واضح لما قد يكون أو لا يكون عملياً للوفاء باحتياجات الصناعة وممارساتها العملية.
    casi le partí la cabeza a Paige hoy en la iglesia porque no recogió mi vestido a tiempo. Open Subtitles أَكْبحُ رئيسَ بَيج عملياً مِنْ اليوم في الكنيسةِ لأنها لَمْ تُلتقطْ لباسي في الوقت المناسب.
    Si le das a alguien la dosis suficiente, perdería virtualmente toda la memoria. Open Subtitles إعطاء شخص جرعة كبيرة بما فيه الكفاية عملياً يفقده ذاكرته بأكملها.
    Tenerse que acostar con otros hombres es practicamente inevitable para una mujer en estos días. Open Subtitles كان عليها أن تمنح نفسها لرجالٍ آخرين من المستحيل تجنب ذلك عملياً بالنسبة للمرأة هذه الأيام
    En última instancia, la Misión aceptó, muy a su pesar, que la entrada por el cruce de Rafah no era factible debido a diversas razones: UN وفي نهاية المطاف، سلّمت البعثة بعد تردُّد بأنه من غير الممكن عملياً الدخول من معبر رفح، وذلك لعدد من الأسباب هي:
    Estas medidas todavía no son oficiales, pero se llevan a la práctica. UN ولم تتّخذ هذه التدابير الطابع الرسمي بعد لكنها تطبّق عملياً.
    Además, la Constitución no solamente reconoce los derechos humanos, sino que también establece mecanismos, inclusive tribunales independientes, para darles efectos prácticos. UN وفضلاً عن ذلك، لا يكتفي الدستور بالاعتراف بحقوق الإنسان، بل ينشئ آلية تتضمن محاكم مستقلة، لجعلها نافذة عملياً.
    En particular, el Comité alienta al Gobierno a que ponga en práctica sus planes de revisión del sector forestal, aprovechando la experiencia de especialistas externos, y a que adopte medidas para la vigilancia de ese sector. UN وتشجع اللجنة، الحكومة بوجه خاص، على تطبيق خططها المتعلقة بإعادة النظر عملياً في قطاع الحراجة، مستندة في ذلك إلى الخبرة الفنية لأخصائيين خارجيين، وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى رصد هذا القطاع.
    Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    Como resultado de todo ello, los Estados bien pueden adoptar medidas que reduzcan efectivamente la protección disponible. UN ونتيجة لذلك قد تعمد الدول إلى اتخاذ تدابير تحد عملياً من الحماية المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد