ويكيبيديا

    "عملية إعادة بناء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reconstrucción de
        
    • el proceso de reconstrucción de
        
    • el proceso de reconstruir
        
    • la reconstrucción por
        
    • proceso de reconstrucción de la
        
    • del proceso de reconstrucción de
        
    • proceso de restablecimiento
        
    • proceso de reestructuración de
        
    • proceso de reconstrucción nacional
        
    Además de esta necesidad inmediata, se necesitan recursos considerables para la reconstrucción de la Región y la remoción de los escombros de la guerra. UN ٤٨ - وباﻹضافة إلى هذه الحاجة العاجلة، ستحتاج عملية إعادة بناء المنطقة وإزالة أنقاض الحرب إلى قدر كبير من الموارد.
    la reconstrucción de las economías y las infraestructuras ha hecho retroceder a muchos países varios decenios en sus actividades de desarrollo. UN وقالت إن عملية إعادة بناء الاقتصادات والهياكل اﻷساسية عادت بالجهود اﻹنمائية لبلدان عديدة عقودا إلى الوراء.
    En las tareas de consolidación de la paz después de los conflictos es importante destacar la participación de las fuerzas de policía y la contribución de la mujer a la reconstrucción de las sociedades afectadas por esos conflictos. UN وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Por eso, el proceso de reconstrucción de la democracia llevará tiempo. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    Además, el peligro y la incertidumbre causados por las minas demora la repatriación de los refugiados, impide la prestación del socorro humanitario que se necesita con urgencia y obstruye el proceso de reconstrucción de la economía nacional. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي ما تسببه اﻷلغام من أخطار وعدم طمأنينة الى تأخيــــر عودة اللاجئين الى أوطانهم وتعرقل توصيل اﻹغاثة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وتعوق عملية إعادة بناء الاقتصاد الوطني.
    Esto exige que la comunidad internacional preste su apoyo al pueblo palestino en las esferas económica y material y en todas las demás esferas hasta que ellos pongan en marcha el proceso de reconstruir su economía nacional e infraestructura. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    Tomando nota de los persistentes esfuerzos del Organismo por ayudar a los refugiados afectados y desplazados por la crisis en el campamento de refugiados de Nahr al-Barid, en el norte del Líbano, y acogiendo con beneplácito las iniciativas del Gobierno del Líbano y de la comunidad internacional para apoyar la reconstrucción por el Organismo del campamento de Nahr al-Barid, UN وإذ تحيط علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    la reconstrucción de las viviendas plantea un gran problema para el retorno de las minorías, agravado por el descenso de las contribuciones internacionales. UN وتمثل عملية إعادة بناء المساكن تحديا كبيرا فيما يتعلق بعودة الأقليات، يؤدي تضاؤل التبرعات الدولية إلى تفاقمه.
    la reconstrucción de viviendas en las zonas afectadas por los terremotos se terminará en tres años. UN وستستكمل عملية إعادة بناء المنازل في المناطق التي ضربتها الزلازل في غضون ثلاث سنوات.
    En este sentido, es lamentable que la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción carezca de la financiación necesaria para completar la reconstrucción de todos los sitios ortodoxos serbios destruidos. UN ومما يؤسف له، في هذا الصدد، أن لجنة تنفيذ التعمير تفتقر إلى التمويل اللازم من أجل إنجاز عملية إعادة بناء جميع المواقع الصربية الأرثوذكسية المدمرة.
    la reconstrucción de escuelas y centros de salud ha continuado ininterrumpidamente. UN كذلك تمضي على قدم وساق عملية إعادة بناء المدارس والمراكز الصحية .
    Hoy los pueblos y las naciones de todo el continente africano viven en una paz y tranquilidad relativas y se dedican a la reconstrucción de sus economías nacionales, gracias al surgimiento de una cultura democrática. UN واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية.
    En vista de la importancia de las organizaciones no gubernamentales para la reconstrucción de la sociedad civil, la Relatora Especial está preparando un informe especial sobre las organizaciones no gubernamentales locales en Bosnia y Herzegovina. UN وبالنظر إلى أهمية المنظمات غير الحكومية في عملية إعادة بناء المجتمع المدني، فإن المقررة الخاصة تعكف على إعداد تقرير خاص عن المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك.
    Por eso, el proceso de reconstrucción de la democracia llevará tiempo. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    Sus esfuerzos cotidianos desempeñaron un papel fundamental en el proceso de reconstrucción de una Bosnia y Herzegovina multiétnica y pacífica. UN فالجهود اليومية لهؤلاء تؤدي دورا رئيسيا في عملية إعادة بناء مجتمع متعدد الأعراق وينعم بالسلام في البوسنة والهرسك.
    De esa forma, puede prestar asistencia en el proceso de reconstrucción de la sociedad civil con arreglo al estado de derecho. UN ولذلك يمكنها أن تساعد على عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    Estos trabajos de remoción siguen siendo considerados una de las tareas más importantes en el proceso de reconstrucción de sociedades con posterioridad a la finalización de los conflictos. UN وتظل أعمال إزالة الألغام من بين أهم المهام في عملية إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع.
    Pero la experiencia mundial en el proceso de reconstruir Estados colapsados apunta a la necesidad prioritaria de legitimar un nuevo liderazgo político a través de un proceso electoral, aun sabiendo que en estos casos nunca se logra crear un marco ideal para la celebración de unas elecciones. UN غير أن التجارب السابقة في عملية إعادة بناء الدول المنهارة تشير إلى أولوية الحاجة إلى إضفاء المشروعية على القيادة السياسية الجديدة عن طريق الانتخابات، على الرغم من أننا نعرف أنه في هذه الحالات، لا يمكن تحقيق الإطار المثالي لإجراء الانتخابات.
    Encomiando los persistentes esfuerzos del Organismo por ayudar a los refugiados afectados y desplazados por la crisis en el campamento de refugiados de Nahr al-Barid, en el norte del Líbano, y acogiendo con beneplácito las iniciativas del Gobierno del Líbano y de la comunidad internacional para apoyar la reconstrucción por el Organismo del campamento de Nahr al-Barid, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم الوكالة في عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    Así pues, puede ayudar al proceso de reconstrucción de la sociedad civil con arreglo al estado de derecho. UN ومن ثم فهي قد تساعدنا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    A estos grupos también debe considerárselos actores del proceso de reconstrucción de la sociedad. UN وينبغي أيضا اعتبار هذه الفئات أطرافا في عملية إعادة بناء المجتمع.
    La celebración de elecciones libres y democráticas son importantes, pero son sólo una parte del proceso de restablecimiento del imperio de la ley. UN والانتخابات الحرة والديمقراطية مهمة، لكنها جزء واحد، فقط، من عملية إعادة بناء سيادة القانون.
    En realidad ya hemos comenzado el proceso de reestructuración de nuestra economía y de preparación de nuestra sociedad para hacer frente a este desafío. UN لقد بدأنا حقا في عملية إعادة بناء اقتصادنا وإعادة ضبط مواقف مجتمعنا بما يلبي ذلك التحدي.
    Los países que han padecido una guerra deben sufrir aun más por las minas terrestres que siguen trabando el proceso de reconstrucción nacional durante mucho tiempo. UN فالبلدان التي عانت من الحروب، يظل عليها أن تتكبد مزيدا من المعاناة بسبب اﻷلغام اﻷرضية، التي تواصل إعاقة عملية إعادة بناء الوطن لفترة طويلة بعد انتهاء هذه الحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد